New American Standard Bible (©1995) "Oh that You would hide me in Sheol, That You would conceal me until Your wrath returns to You, That You would set a limit for me and remember me!King James Bible O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! American King James Version O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! American Standard Version Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me! Douay-Rheims Bible Who will grant me this, that thou mayest protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me? Darby Bible Translation Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, -- English Revised Version Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! Webster's Bible Translation O that thou wouldst hide me in the grave, that thou wouldst keep me secret, until thy wrath is past, that thou wouldst appoint me a set time, and remember me! World English Bible "Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me! Young's Literal Translation O that in Sheol Thou wouldest conceal me, Hide me till the turning of Thine anger, Set for me a limit, and remember me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei Job 14:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Oh, si me escondieras en el Seol, si me ocultaras hasta que tu ira se pasara, si me pusieras un plazo y de mí te acordaras! Job 14:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Oh, si me escondieras en el Seol (región de los muertos), Si me ocultaras hasta que Tu ira se pasara, Si me pusieras un plazo y de mí te acordaras! Job 14:13 Spanish: Reina Valera (1909) Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, Que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, Que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! Job 14:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Oh quién me diera que me escondieses en la sepultura, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! Job 14:13 Spanish: Modern ¡Cómo quisiera que me escondieses en el Seol, que me encubrieses hasta que se apaciguara tu furor y que fijases un plazo para acordarte de mí! Job 14:13 French: Louis Segond (1910) Oh! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M'y tenir à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi! Job 14:13 French: Darby Oh! si tu voulais me cacher dans le shéol, me tenir caché jusqu'à ce que ta colère se détourne, me fixer un temps arrêté, et puis te souvenir de moi, - Job 14:13 French: Martin (1744) Ô que tu me cachasses dans une fosse sous la terre, que tu m'y misses à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, [et] que tu me donnasses un terme; après lequel tu te souvinsses de moi! Job 14:13 French: Ostervald (1744) Oh! si tu me cachais dans le Sépulcre, si tu me mettais à couvert, jusqu'à ce que ta colère fût passée! Si tu me donnais un terme, après lequel tu te souviendrais de moi Hiob 14:13 German: Luther (1912) Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest. Hiob 14:13 German: Luther (1545) Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich denkest! Hiob 14:13 German: Elberfelder (1871) O daß du in dem Scheol mich verstecktest, mich verbärgest, bis dein Zorn sich abwendete, mir eine Frist setztest und dann meiner gedächtest! 約 伯 記 14:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 惟 願 你 把 我 藏 在 陰 間 , 存 於 隱 密 處 , 等 你 的 忿 怒 過 去 ; 願 你 為 我 定 了 日 期 , 記 念 我 。 約 伯 記 14:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 惟 愿 你 把 我 藏 在 阴 间 , 存 於 隐 密 处 , 等 你 的 忿 怒 过 去 ; 愿 你 为 我 定 了 日 期 , 记 念 我 。 約 伯 記 14:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但愿你把我藏在阴间,把我隐藏,直到你的怒气过去;愿你为我定一个期限,好记念我。 約 伯 記 14:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但願你把我藏在陰間,把我隱藏,直到你的怒氣過去;願你為我定一個期限,好記念我。 O that thou wouldest hide me in the grave that thou wouldest keep me secret until thy wrath be past that thou wouldest appoint me a set time and remember me O that nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) thou wouldest hide tsaphan (tsaw-fan') to hide (by covering over); by implication, to hoard or reserve; figuratively to deny; specifically (favorably) to protect, (unfavorably) to lurk me in the grave sh'owl (sheh-ole') Hades or the world of the dead (as if a subterranean retreat), including its accessories and inmates -- grave, hell, pit. that thou wouldest keep me secret cathar (saw-thar') to hide (by covering), literally or figuratively -- be absent, keep close, conceal, hide (self), (keep) secret, surely. until thy wrath 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire be past shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively that thou wouldest appoint shiyth (sheeth) to place (in a very wide application) -- apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, look, make, mark, put (on), + regard, set, shew, be stayed, take. me a set time choq (khoke) an enactment; hence, an appointment (of time, space, quantity, labor or usage) and remember zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention meJob 14:13 Multilingual Bible Job 14:13 French Job 14:13 Biblia Paralela 約 伯 記 14:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |