New American Standard Bible (©1995) "For you would forget your trouble, As waters that have passed by, you would remember it.King James Bible Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: American King James Version Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away: American Standard Version For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away, Douay-Rheims Bible Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away. Darby Bible Translation For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it; English Revised Version For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away: Webster's Bible Translation Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: World English Bible for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away. Young's Literal Translation For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis Job 11:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque olvidarás tu aflicción, como aguas que han pasado la recordarás. Job 11:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque olvidarás tu aflicción, Como aguas que han pasado la recordarás. Job 11:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y olvidarás tu trabajo, O te acordarás de él como de aguas que pasaron: Job 11:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y olvidarás tu trabajo, y te acordarás de él como de aguas que pasaron; Job 11:16 Spanish: Modern Pues así te olvidarás de tu sufrimiento; como aguas que ya pasaron lo recordarás. Job 11:16 French: Louis Segond (1910) Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées. Job 11:16 French: Darby Car tu oublieras ta misère, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées; Job 11:16 French: Martin (1744) Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées. Job 11:16 French: Ostervald (1744) Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées. Hiob 11:16 German: Luther (1912) Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht; Hiob 11:16 German: Luther (1545) Dann würdest du der Mühe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergehet. Hiob 11:16 German: Elberfelder (1871) Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser; 約 伯 記 11:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 必 忘 記 你 的 苦 楚 , 就 是 想 起 也 如 流 過 去 的 水 一 樣 。 約 伯 記 11:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 必 忘 记 你 的 苦 楚 , 就 是 想 起 也 如 流 过 去 的 水 一 样 。 約 伯 記 11:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你必忘记你的苦楚,回忆好像逝去的流水, 約 伯 記 11:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你必忘記你的苦楚,回憶好像逝去的流水, |