New American Standard Bible (©1995) "But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God.King James Bible Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. American King James Version Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. American Standard Version Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God. Douay-Rheims Bible But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God. Darby Bible Translation But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with ùGod; English Revised Version Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. Webster's Bible Translation Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. World English Bible "Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God. Young's Literal Translation Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio Job 13:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero quiero hablar al Todopoderoso, y deseo argumentar con Dios. Job 13:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero quiero hablarle al Todopoderoso (Shaddai), Y deseo argumentar con Dios. Job 13:3 Spanish: Reina Valera (1909) Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios. Job 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios. Job 13:3 Spanish: Modern Sin embargo, yo hablaré al Todopoderoso, pues quiero argumentar con Dios. Job 13:3 French: Louis Segond (1910) Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu; Job 13:3 French: Darby Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec *Dieu; Job 13:3 French: Martin (1744) Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort. Job 13:3 French: Ostervald (1744) Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu. Hiob 13:3 German: Luther (1912) Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten. Hiob 13:3 German: Luther (1545) Doch wollte ich gerne wider den Allmächtigen reden und wollte gerne mit Gott rechten. Hiob 13:3 German: Elberfelder (1871) Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott (El) mich zu rechtfertigen begehre ich; 約 伯 記 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 真 要 對 全 能 者 說 話 ; 我 願 與 神 理 論 。 約 伯 記 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 真 要 对 全 能 者 说 话 ; 我 愿 与 神 理 论 。 約 伯 記 13:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但我要对全能者说话,我愿与 神辩论。 約 伯 記 13:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但我要對全能者說話,我願與 神辯論。 Surely I would speak to the Almighty and I desire to reason with God Surely 'uwlam (oo-lawm') however or on the contrary -- as for, but, howbeit, in very deed, surely, truly, wherefore. I would speak dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue to the Almighty Shadday (shad-dah'-ee) the Almighty -- Almighty. and I desire chaphets (khaw-fates') to incline to; by implication (literally but rarely) to bend; figuratively, to be pleased with, desire to reason yakach (yaw-kahh') to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict with God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)Job 13:3 Multilingual Bible Job 13:3 French Job 13:3 Biblia Paralela 約 伯 記 13:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |