New American Standard Bible (©1995) "But you smear with lies; You are all worthless physicians.King James Bible But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. American King James Version But you are forgers of lies, you are all physicians of no value. American Standard Version But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value. Douay-Rheims Bible Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions. Darby Bible Translation For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value. English Revised Version But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. Webster's Bible Translation But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. World English Bible But you are forgers of lies. You are all physicians of no value. Young's Literal Translation And yet, ye are forgers of falsehood, Physicians of nought -- all of you, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum Job 13:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas vosotros sois forjadores de mentiras; todos vosotros sois médicos inútiles. Job 13:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos inútiles. Job 13:4 Spanish: Reina Valera (1909) Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos. Job 13:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos. Job 13:4 Spanish: Modern En cuanto a vosotros, lo recubrís todo con mentira; todos vosotros sois médicos inútiles. Job 13:4 French: Louis Segond (1910) Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant. Job 13:4 French: Darby pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous! Job 13:4 French: Martin (1744) Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles. Job 13:4 French: Ostervald (1744) Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant. Hiob 13:4 German: Luther (1912) Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte. Hiob 13:4 German: Luther (1545) Denn ihr deutet es fälschlich und seid alle unnütze Ärzte. Hiob 13:4 German: Elberfelder (1871) ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle! 約 伯 記 13:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 是 編 造 謊 言 的 , 都 是 無 用 的 醫 生 。 約 伯 記 13:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 是 编 造 谎 言 的 , 都 是 无 用 的 医 生 。 約 伯 記 13:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们都是捏造谎言的,都是无用的医生。 約 伯 記 13:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們都是捏造謊言的,都是無用的醫生。 But ye are forgers of lies ye are all physicians of no value But 'uwlam (oo-lawm') however or on the contrary -- as for, but, howbeit, in very deed, surely, truly, wherefore. ye are forgers taphal (taw-fal') to stick on as a patch; figuratively, to impute falsely -- forge(-r), sew up. of lies sheqer (sheh'-ker) an untruth; by implication, a sham (often adverbial) -- without a cause, deceit(-ful), false(-hood, -ly), feignedly, liar, + lie, lying, vain (thing), wrongfully. ye are all physicians rapha' (raw-faw') to mend (by stitching), i.e. (figuratively) to cure -- cure, (cause to) heal, physician, repair, thoroughly, make whole. of no value 'eliyl (el-eel') good for nothing, by anal. vain or vanity; specifically an idol -- idol, no value, thing of nought.Job 13:4 Multilingual Bible Job 13:4 French Job 13:4 Biblia Paralela 約 伯 記 13:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |