Job 4:7

<< Job 4:7 >>

Remember I pray thee who ever perished being innocent or where were the righteous cut off
Remember
zakar  (zaw-kar')
to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention
I pray thee who ever perished
'abad  (aw-bad')
to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)
being innocent
naqiy  (naw-kee')
innocent -- blameless, clean, clear, exempted, free, guiltless, innocent, quit.
or where
ay-fo'  (from 335 and 6311)
what place? also (of time) when?; or (of means) how?; what manner, where
were the righteous
yashar  (yaw-shawr')
straight -- convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), + pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness).
cut off
kachad  (kaw-khad')
to secrete, by act or word; hence (intensively) to destroy -- conceal, cut down (off), desolate, hide.

New American Standard Bible (©1995)
"Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?

King James Bible
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?

American King James Version
Remember, I pray you, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?

American Standard Version
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?

Douay-Rheims Bible
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?

Darby Bible Translation
Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?

English Revised Version
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the upright cut off?

Webster's Bible Translation
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off;

World English Bible
"Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?

Young's Literal Translation
Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?

איוב 4:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
זְכָר־נָ֗א מִ֤י ה֣וּא נָקִ֣י אָבָ֑ד וְ֝אֵיפֹ֗ה יְשָׁרִ֥ים נִכְחָֽדוּ׃

איוב 4:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
זכר־נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃

איוב 4:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
זְכָר־נָא מִי הוּא נָקִי אָבָד וְאֵיפֹה יְשָׁרִים נִכְחָדוּ׃

איוב 4:7 Hebrew Bible
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint

Job 4:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Recuerda ahora, ¿quién siendo inocente ha perecido jamás? ¿O dónde han sido destruidos los rectos?

Job 4:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Recuerda ahora, ¿quién siendo inocente ha perecido jamás? ¿O dónde han sido destruidos los rectos?

Job 4:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? Y ¿en dónde los rectos fueron cortados?

Job 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente que se perdiese? Y ¿adónde los rectos han sido cortados?

Job 4:7 Spanish: Modern
Recuerda, por favor, ¿quién ha perecido por ser inocente? ¿Dónde han sido destruidos los rectos?

Job 4:7 French: Louis Segond (1910)
Cherche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?

Job 4:7 French: Darby
Souviens-toi, je te prie, qui a péri étant innocent? et où les hommes droits ont-ils été détruits?

Job 4:7 French: Martin (1744)
Rappelle, je te prie, dans ton souvenir, où est l'innocent qui ait jamais péri, et où les hommes droits ont-ils [jamais] été exterminés?

Job 4:7 French: Ostervald (1744)
Cherche dans ta mémoire; quel est l'innocent qui a péri, et où des justes ont-ils été exterminés?

Hiob 4:7 German: Luther (1912)
Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?

Hiob 4:7 German: Luther (1545)
Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?

Hiob 4:7 German: Elberfelder (1871)
Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?

約 伯 記 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
請 你 追 想 : 無 辜 的 人 有 誰 滅 亡 ? 正 直 的 人 在 何 處 剪 除 ?

約 伯 記 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
请 你 追 想 : 无 辜 的 人 有 谁 灭 亡 ? 正 直 的 人 在 何 处 剪 除 ?

約 伯 記 4:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
请想一想,无辜的人有谁灭亡?哪有正直的人被剪除呢?

約 伯 記 4:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
請想一想,無辜的人有誰滅亡?哪有正直的人被剪除呢?


Cut Destroyed Destruction God-fearing Innocent Perished Remember Righteous Upright

Consider Cut Destroyed Destruction God-Fearing Innocent Perished Remember Righteous Think Upright

Consider Cut Destroyed Destruction God-Fearing Innocent Perished Remember Righteous Think Upright

Job 4:7 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible