New American Standard Bible (©1995) "Behold you have admonished many, And you have strengthened weak hands.King James Bible Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. American King James Version Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands. American Standard Version Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands. Douay-Rheims Bible Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands: Darby Bible Translation Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands; English Revised Version Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. Webster's Bible Translation Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. World English Bible Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands. Young's Literal Translation Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce docuisti multos et manus lassas roborasti Job 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, tú has exhortado a muchos, y las manos débiles has fortalecido. Job 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tú has exhortado a muchos, Y las manos débiles has fortalecido. Job 4:3 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí, tú enseñabas á muchos, Y las manos flacas corroborabas; Job 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas. Job 4:3 Spanish: Modern He aquí, tú instruías a muchos y afirmabas las manos debilitadas. Job 4:3 French: Louis Segond (1910) Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes, Job 4:3 French: Darby Voici, tu en as enseigné beaucoup, et tu as fortifié les mains languissantes; Job 4:3 French: Martin (1744) Voilà, tu en as enseigné plusieurs, et tu as renforcé les mains lâches. Job 4:3 French: Ostervald (1744) Voici, tu as souvent instruit les autres, et tu as fortifié les mains affaiblies; Hiob 4:3 German: Luther (1912) Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt; Hiob 4:3 German: Luther (1545) Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt; Hiob 4:3 German: Elberfelder (1871) Siehe, du hast viele unterwiesen, (O. zurechtgeweisen) und erschlaffte Hände stärktest du; 約 伯 記 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 素 來 教 導 許 多 的 人 , 又 堅 固 軟 弱 的 手 。 約 伯 記 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 素 来 教 导 许 多 的 人 , 又 坚 固 软 弱 的 手 。 約 伯 記 4:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你曾经教过许多人,又坚固了无力的手; 約 伯 記 4:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你曾經教過許多人,又堅固了無力的手; Behold thou hast instructed many and thou hast strengthened the weak hands Behold thou hast instructed yacar (yaw-sar') to chastise, literally (with blows) or figuratively (with words); hence, to instruct -- bind, chasten, chastise, correct, instruct, punish, reform, reprove, sore, teach. many rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) and thou hast strengthened chazaq (khaw-zak') to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer the weak rapheh (raw-feh') slack (in body or mind) -- weak. raphah, Raphah. hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), Job 4:3 Multilingual Bible Job 4:3 French Job 4:3 Biblia Paralela 約 伯 記 4:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |