New American Standard Bible (©1995) "I was eyes to the blind And feet to the lame.King James Bible I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. American King James Version I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. American Standard Version I was eyes to the blind, And feet was I to the lame. Douay-Rheims Bible I was an eye to the blind, and a foot to the lame. Darby Bible Translation I was eyes to the blind, and feet was I to the lame; English Revised Version I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. Webster's Bible Translation I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. World English Bible I was eyes to the blind, and feet to the lame. Young's Literal Translation Eyes I have been to the blind, And feet to the lame am I. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata oculus fui caeco et pes claudo Job 29:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ojos era yo para el ciego, y pies para el cojo. Job 29:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ojos era yo para el ciego, Y pies para el cojo. Job 29:15 Spanish: Reina Valera (1909) Yo era ojos al ciego, Y pies al cojo. Job 29:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo era ojos al ciego, y pies al cojo. Job 29:15 Spanish: Modern Yo era ojos para el ciego; y pies para el cojo. Job 29:15 French: Louis Segond (1910) J'étais l'oeil de l'aveugle Et le pied du boiteux. Job 29:15 French: Darby J'étais, moi, les yeux de l'aveugle et les pieds du boiteux; Job 29:15 French: Martin (1744) Je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux. Job 29:15 French: Ostervald (1744) J'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux. Hiob 29:15 German: Luther (1912) Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß. Hiob 29:15 German: Luther (1545) Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Füße. Hiob 29:15 German: Elberfelder (1871) Auge war ich dem Blinden, und Fuß dem Lahmen; 約 伯 記 29:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 為 瞎 子 的 眼 , 瘸 子 的 腳 。 約 伯 記 29:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 为 瞎 子 的 眼 , 瘸 子 的 脚 。 約 伯 記 29:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我作了瞎子的眼,瘸子的腿。 約 伯 記 29:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我作了瞎子的眼,瘸子的腿。 I was eyes to the blind and feet was I to the lame I was eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) to the blind `ivver (iv-vare') blind -- blind (men, people). and feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time. was I to the lame picceach (pis-say'-akh) lame -- lame.Job 29:15 Multilingual Bible Job 29:15 French Job 29:15 Biblia Paralela 約 伯 記 29:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |