Job 31:26

Beheld
Bright
Brightness
Light
Moon
Moving
Precious
Radiance
Regarded
Shined
Shineth
Shining
Shone
Splendor
Sun
Walking
Way

Beheld
Bright
Brightness
Moon
Moving
Precious
Radiance
Regarded
Shined
Shineth
Shining
Shone
Splendor
Walking

Beheld
Bright
Brightness
Moon
Moving
Precious
Radiance
Regarded
Shined
Shineth
Shining
Shone
Splendor
Walking
<< Job 31:26 >>
New American Standard Bible (©1995)
If I have looked at the sun when it shone Or the moon going in splendor,

King James Bible
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;

American King James Version
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;

American Standard Version
If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,

Douay-Rheims Bible
If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:

Darby Bible Translation
If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,

English Revised Version
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;

Webster's Bible Translation
If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;

World English Bible
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,

Young's Literal Translation
If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,

איוב 31:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אִם־אֶרְאֶ֣ה אֹ֖ור כִּ֣י יָהֵ֑ל וְ֝יָרֵ֗חַ יָקָ֥ר הֹלֵֽךְ׃

איוב 31:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אם־אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃

איוב 31:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אִם־אֶרְאֶה אֹור כִּי יָהֵל וְיָרֵחַ יָקָר הֹלֵךְ׃

איוב 31:26 Hebrew Bible
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare

Job 31:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
si he mirado al sol cuando brillaba, o a la luna marchando en esplendor,

Job 31:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Si he mirado al sol cuando brillaba, O a la luna marchando en esplendor,

Job 31:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Si he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa,

Job 31:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
si he mirado al sol cuando resplandecía, y a la luna cuando iba hermosa,

Job 31:26 Spanish: Modern
si he mirado al sol cuando resplandece y a la luna desplazándose en su esplendor,

Job 31:26 French: Louis Segond (1910)
Si j'ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s'avançait majestueuse,

Job 31:26 French: Darby
Si j'ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur,

Job 31:26 French: Martin (1744)
Si j'ai regardé le soleil lorsqu'il brillait le plus, et la lune marchant noblement;

Job 31:26 French: Ostervald (1744)
Si, voyant le soleil briller et la lune s'avancer magnifique,

Hiob 31:26 German: Luther (1912)
Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,

Hiob 31:26 German: Luther (1545)
Hab ich das Licht angesehen, wenn es helle leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging?

Hiob 31:26 German: Elberfelder (1871)
wenn ich die Sonne (Eig. das Licht) sah, wie sie glänzte, und den Mond in Pracht dahinwandeln,

約 伯 記 31:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 若 見 太 陽 發 光 , 明 月 行 在 空 中 ,

約 伯 記 31:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 若 见 太 阳 发 光 , 明 月 行 在 空 中 ,

約 伯 記 31:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我若见太阳照耀,或明月行在空中,

約 伯 記 31:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我若見太陽照耀,或明月行在空中,
If I beheld the sun when it shined or the moon walking in brightness


If I beheld
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
the sun
'owr  (ore)
illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun.
when it shined
halal  (haw-lal')
to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify
or the moon
yareach  (yaw-ray'-akh)
the moon -- moon. Yrechow.
walking
halak  (haw-lak')
to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
in brightness
yaqar  (yaw-kawr')
valuable (obj. or subj.) -- brightness, clear, costly, excellent, fat, honourable women, precious, reputation.

Job 31:26 Multilingual Bible

Job 31:26 French

Job 31:26 Biblia Paralela

約 伯 記 31:26 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Beheld
Bright
Brightness
Light
Moon
Moving
Precious
Radiance
Regarded
Shined
Shineth
Shining
Shone
Splendor
Sun
Walking
Way

Beheld
Bright
Brightness
Moon
Moving
Precious
Radiance
Regarded
Shined
Shineth
Shining
Shone
Splendor
Walking

Beheld
Bright
Brightness
Moon
Moving
Precious
Radiance
Regarded
Shined
Shineth
Shining
Shone
Splendor
Walking