
I went mourning without the sun I stood up and I cried in the congregation I went halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) mourning qadar (kaw-dar') to be ashy, i.e. dark-colored; by implication, to mourn (in sackcloth or sordid garments) without the sun chammah (kham-maw') heat; by implication, the sun -- heat, sun. I stood up quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) and I cried shava` (shaw-vah') to be free; but used only causatively and reflexively, to halloo (for help, i.e. freedom from some trouble) -- cry (aloud, out), shout. in the congregation qahal (kaw-hawl') assemblage (usually concretely) -- assembly, company, congregation, multitude.
 New American Standard Bible (©1995) "I go about mourning without comfort; I stand up in the assembly and cry out for help.King James Bible I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation. American King James Version I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation. American Standard Version I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help. Douay-Rheims Bible I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd. Darby Bible Translation I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation. English Revised Version I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help. Webster's Bible Translation I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation. World English Bible I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help. Young's Literal Translation Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi Job 30:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ando enlutado, sin consuelo; me levanto en la asamblea y clamo. Job 30:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ando enlutado, sin consuelo; Me levanto en la asamblea y clamo. Job 30:28 Spanish: Reina Valera (1909) Denegrido ando, y no por el sol: Levantádome he en la congregación, y clamado. Job 30:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Denegrido anduve, y no por el sol; me he levantado en la congregación, y clamé. Job 30:28 Spanish: Modern Ando enlutado y sin consuelo; me levanto en la asamblea y clamo. Job 30:28 French: Louis Segond (1910) Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève en pleine assemblée, et je crie. Job 30:28 French: Darby Je marche tout noirci, mais non par le soleil; je me lève dans l'assemblée, je crie; Job 30:28 French: Martin (1744) Je marche tout noirci, mais non pas du soleil; je me lève, je crie en pleine assemblée. Job 30:28 French: Ostervald (1744) Je marche tout noirci, et non par le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie. Hiob 30:28 German: Luther (1912) Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie. Hiob 30:28 German: Luther (1545) Ich gehe schwarz einher, und brennet mich doch keine Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeine und schreie. Hiob 30:28 German: Elberfelder (1871) Trauernd gehe ich einher, ohne Sonne; ich stehe auf in der Versammlung und schreie. 約 伯 記 30:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 沒 有 日 光 就 哀 哭 行 去 ( 或 譯 : 我 面 發 黑 並 非 因 日 曬 ) ; 我 在 會 中 站 著 求 救 。 約 伯 記 30:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 没 有 日 光 就 哀 哭 行 去 ( 或 译 : 我 面 发 黑 并 非 因 日 晒 ) ; 我 在 会 中 站 着 求 救 。 約 伯 記 30:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我四处行走,全身发黑,并不是因为日晒;我在会中站着呼求。 約 伯 記 30:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我四處行走,全身發黑,並不是因為日曬;我在會中站著呼求。  Assembly Blackened Clothing Comfort Congregation Cried Cry Crying Dark Mourning Public Risen Stand Stood Uncomforted
 Assembly Clothing Comfort Congregation Cried Cry Crying Dark Help Mourning Public Stand Stood Sun Uncomforted
 Assembly Clothing Comfort Congregation Cried Cry Crying Dark Help Mourning Public Stand Stood Sun Uncomforted
Job 30:28 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |