New American Standard Bible (©1995) "He strikes them like the wicked In a public place,King James Bible He striketh them as wicked men in the open sight of others; American King James Version He strikes them as wicked men in the open sight of others; American Standard Version He striketh them as wicked men In the open sight of others; Douay-Rheims Bible He hath struck them, as being wicked, in open sight. Darby Bible Translation He striketh them as wicked men in the open sight of others, English Revised Version He striketh them as wicked men in the open sight of others; Webster's Bible Translation He striketh them as wicked men in the open sight of others; World English Bible He strikes them as wicked men in the open sight of others; Young's Literal Translation As wicked He hath stricken them, In the place of beholders. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quasi impios percussit eos in loco videntium Job 34:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como a malvados los azota en un lugar público, Job 34:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como a malvados los azota En un lugar público, Job 34:26 Spanish: Reina Valera (1909) Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos: Job 34:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos; Job 34:26 Spanish: Modern Por sus maldades los castiga en un lugar donde lo vean. Job 34:26 French: Louis Segond (1910) Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards. Job 34:26 French: Darby Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue, Job 34:26 French: Martin (1744) Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde. Job 34:26 French: Ostervald (1744) Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde, Hiob 34:26 German: Luther (1912) Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht: Hiob 34:26 German: Luther (1545) Er wirft die Gottlosen über einen Haufen, da man's gerne siehet, Hiob 34:26 German: Elberfelder (1871) Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze, 約 伯 記 34:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 在 眾 人 眼 前 擊 打 他 們 , 如 同 擊 打 惡 人 一 樣 。 約 伯 記 34:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 在 众 人 眼 前 击 打 他 们 , 如 同 击 打 恶 人 一 样 。 約 伯 記 34:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他在观众面前击打他们,有如击打恶人一样; 約 伯 記 34:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他在觀眾面前擊打他們,有如擊打惡人一樣; He striketh them as wicked men in the open sight of others He striketh caphaq (saw-fak') to clap the hands (in token of compact, derision, grief, indignation, or punishment); by implication of satisfaction, to be enough; by implication of excess, to vomit them as tachath (takh'-ath) the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc. wicked men rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. in the open maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) sight ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. of others Job 34:26 Multilingual Bible Job 34:26 French Job 34:26 Biblia Paralela 約 伯 記 34:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |