New American Standard Bible (©1995) "There they cry out, but He does not answer Because of the pride of evil men.King James Bible There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. American King James Version There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men. American Standard Version There they cry, but none giveth answer, Because of the pride of evil men. Douay-Rheims Bible There shall they cry, and he will not hear, because of the pride of evil men. Darby Bible Translation There they cry, and he answereth not, because of the pride of evil men. English Revised Version There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. Webster's Bible Translation There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. World English Bible There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men. Young's Literal Translation There they cry, and He doth not answer, Because of the pride of evil doers. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ibi clamabunt et non exaudiet propter superbiam malorum Job 35:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Allí claman, pero El no responde a causa del orgullo de los malos. Job 35:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Allí claman, pero El no responde A causa del orgullo de los malos. Job 35:12 Spanish: Reina Valera (1909) Allí clamarán, y él no oirá, Por la soberbia de los malos. Job 35:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Allí clamarán, y él no oirá, por la soberbia de los malos. Job 35:12 Spanish: Modern Allí claman, pero él no responde, a causa de la soberbia de los malos. Job 35:12 French: Louis Segond (1910) On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants. Job 35:12 French: Darby Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l'orgueil des méchants. Job 35:12 French: Martin (1744) On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point. Job 35:12 French: Ostervald (1744) Ils crient donc sans être exaucés, à cause de l'orgueil des méchants. Hiob 35:12 German: Luther (1912) Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören. Hiob 35:12 German: Luther (1545) Aber sie werden da auch schreien über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören. Hiob 35:12 German: Elberfelder (1871) Alsdann schreit man, wegen des Hochmuts der Bösen, aber er antwortet nicht. 約 伯 記 35:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 在 那 裡 , 因 惡 人 的 驕 傲 呼 求 , 卻 無 人 答 應 。 約 伯 記 35:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 在 那 里 , 因 恶 人 的 骄 傲 呼 求 , 却 无 人 答 应 。 約 伯 記 35:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为恶人骄傲的缘故,他们在那里呼求, 神却不回答。 約 伯 記 35:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為惡人驕傲的緣故,他們在那裡呼求, 神卻不回答。 There they cry but none giveth answer because of the pride of evil men There they cry tsa`aq (tsaw-ak') to shriek; (by implication) to proclaim (an assembly) -- at all, call together, cry (out), gather (selves) (together). but none giveth answer `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce because paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of the pride ga'own (gaw-ohn') arrogancy, excellency(-lent), majesty, pomp, pride, proud, swelling. of evil men ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).Job 35:12 Multilingual Bible Job 35:12 French Job 35:12 Biblia Paralela 約 伯 記 35:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |