Psalm 123:3

Contempt
Endured
Enough
Exceedingly
Favour
Filled
Full
Gracious
Greatly
Mercy
Sated

Contempt
Endured
Exceedingly
Favour
Filled
Full
Gracious
Greatly
Mercy
O
Sated

Contempt
Endured
Exceedingly
Favour
Filled
Full
Gracious
Greatly
Mercy
O
Sated
<< Psalm 123:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
Be gracious to us, O LORD, be gracious to us, For we are greatly filled with contempt.

King James Bible
Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.

American King James Version
Have mercy on us, O LORD, have mercy on us: for we are exceedingly filled with contempt.

American Standard Version
Have mercy upon us, O Jehovah, have mercy upon us; For we are exceedingly filled with contempt.

Douay-Rheims Bible
Have mercy on us, O Lord, have mercy on us: for we are greatly filled with contempt.

Darby Bible Translation
Be gracious unto us, O Jehovah, be gracious unto us; for we are exceedingly filled with contempt.

English Revised Version
Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.

Webster's Bible Translation
Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us; for we are exceedingly filled with contempt.

World English Bible
Have mercy on us, Yahweh, have mercy on us, for we have endured much contempt.

Young's Literal Translation
Favour us, O Jehovah, favour us, For greatly have we been filled with contempt,

תהילים 123:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
חָנֵּ֣נוּ יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נוּ כִּֽי־רַ֝֗ב שָׂבַ֥עְנוּ בֽוּז׃

תהילים 123:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
חננו יהוה חננו כי־רב שבענו בוז׃

תהילים 123:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
חָנֵּנוּ יְהוָה חָנֵּנוּ כִּי־רַב שָׂבַעְנוּ בוּז׃

תהילים 123:3 Hebrew Bible
חננו יהוה חננו כי רב שבענו בוז׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(122-3) miserere nostri Domine miserere nostri quoniam multum repleti sumus despectione

Salmos 123:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ten piedad de nosotros, oh SEÑOR, ten piedad de nosotros, porque muy hartos estamos de desprecio.

Salmos 123:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ten piedad de nosotros, oh SEÑOR, ten piedad de nosotros, Porque ya no soportamos el desprecio.

Salmos 123:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Ten misericordia de nosotros, oh Jehová, ten misericordia de nosotros; Porque estamos muy hartos de menosprecio.

Salmos 123:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ten misericordia de nosotros, oh SEÑOR, ten misericordia de nosotros; porque estamos muy hastiados de menosprecio.

Salmos 123:3 Spanish: Modern
Ten compasión de nosotros, oh Jehovah; ten compasión de nosotros, porque estamos hastiados del desprecio.

Psaume 123:3 French: Louis Segond (1910)
Aie pitié de nous, Eternel, aie pitié de nous! Car nous sommes assez rassasiés de mépris;

Psaume 123:3 French: Darby
Use de grâce envers nous, ô Éternel! use de grâce envers nous; car nous sommes, outre mesure, rassasiés de mépris.

Psaume 123:3 French: Martin (1744)
Aie pitié de nous, ô Eternel! aie pitié de nous; car nous avons été accablés de mépris.

Psaume 123:3 French: Ostervald (1744)
Aie pitié de nous, Éternel, aie pitié de nous, car nous sommes rassasiés de mépris!

Psalm 123:3 German: Luther (1912)
Sei uns gnädig, HERR, sei uns gnädig! denn wir sind sehr voll Verachtung.

Psalm 123:3 German: Luther (1545)
Sei uns gnädig, HERR, sei uns gnädig; denn wir sind sehr voll Verachtung.

Psalm 123:3 German: Elberfelder (1871)
Sei uns gnädig, Jehova, sei uns gnädig! denn reichlich (O. genugsam) sind wir mit Verachtung gesättigt;

詩 篇 123:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 求 你 憐 憫 我 們 , 憐 憫 我 們 ! 因 為 我 們 被 藐 視 , 已 到 極 處 。

詩 篇 123:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 求 你 怜 悯 我 们 , 怜 悯 我 们 ! 因 为 我 们 被 藐 视 , 已 到 极 处 。

詩 篇 123:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华啊!求你向我们施恩,求你向我们施恩;因为我们饱受藐视,到了极点。

詩 篇 123:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華啊!求你向我們施恩,求你向我們施恩;因為我們飽受藐視,到了極點。
Have mercy upon us O LORD have mercy upon us for we are exceedingly filled with contempt


Have mercy
chanan  (khaw-nan')
to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition)
upon us O LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
have mercy
chanan  (khaw-nan')
to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition)
upon us for we are exceedingly
rab  (rab)
abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
filled
saba`  (saw-bah')
to sate, i.e. fill to satisfaction -- have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of.
with contempt
buwz  (booz)
disrespect -- contempt(-uously), despised, shamed.

Psalm 123:3 Multilingual Bible

Psaume 123:3 French

Salmos 123:3 Biblia Paralela

詩 篇 123:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Contempt
Endured
Enough
Exceedingly
Favour
Filled
Full
Gracious
Greatly
Mercy
Sated

Contempt
Endured
Exceedingly
Favour
Filled
Full
Gracious
Greatly
Mercy
O
Sated

Contempt
Endured
Exceedingly
Favour
Filled
Full
Gracious
Greatly
Mercy
O
Sated