New American Standard Bible (©1995) Take away reproach and contempt from me, For I observe Your testimonies.King James Bible Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. American King James Version Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies. American Standard Version Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies. Douay-Rheims Bible Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies. Darby Bible Translation Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies. English Revised Version Take away from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. Webster's Bible Translation Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. World English Bible Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes. Young's Literal Translation Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (118-22) aufer a me obprobrium et contemptum quoniam testimonia tua custodivi Salmos 119:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Quita de mí el oprobio y el desprecio, porque yo guardo tus testimonios. Salmos 119:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Quita de mí el oprobio y el desprecio, Porque yo guardo Tus testimonios. Salmos 119:22 Spanish: Reina Valera (1909) Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado. Salmos 119:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado. Salmos 119:22 Spanish: Modern Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque he guardado tus testimonios. Psaume 119:22 French: Louis Segond (1910) Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes. Psaume 119:22 French: Darby Roule de dessus moi l'opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages. Psaume 119:22 French: Martin (1744) Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages. Psaume 119:22 French: Ostervald (1744) Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages. Psalm 119:22 German: Luther (1912) Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse. Psalm 119:22 German: Luther (1545) Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse. Psalm 119:22 German: Elberfelder (1871) Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. (O. bewahre ich) 詩 篇 119:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 求 你 除 掉 我 所 受 的 羞 辱 和 藐 視 , 因 我 遵 守 你 的 法 度 。 詩 篇 119:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 求 你 除 掉 我 所 受 的 羞 辱 和 藐 视 , 因 我 遵 守 你 的 法 度 。 詩 篇 119:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 求你除去我所受的羞辱和藐视,因为我遵守你的法度。 詩 篇 119:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 求你除去我所受的羞辱和藐視,因為我遵守你的法度。 Remove from me reproach and contempt for I have kept thy testimonies Remove galal (gaw-lal') to roll -- commit, remove, roll (away, down, together), run down, seek occasion, trust, wallow. from me reproach cherpah (kher-paw') contumely, disgrace, the pudenda -- rebuke, reproach(-fully), shame. and contempt buwz (booz) disrespect -- contempt(-uously), despised, shamed. for I have kept natsar (naw-tsar') to guard, in a good sense (to protect, maintain, obey, etc.) or a bad one (to conceal, etc.) thy testimonies `edah (ay-daw') testimony -- testimony, witness. Psalm 119:22 Multilingual Bible Psaume 119:22 French Salmos 119:22 Biblia Paralela 詩 篇 119:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |