New American Standard Bible (©1995) You rebuke the arrogant, the cursed, Who wander from Your commandments.King James Bible Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. American King James Version You have rebuked the proud that are cursed, which do err from your commandments. American Standard Version Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments. Douay-Rheims Bible Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments. Darby Bible Translation Thou hast rebuked the proud that are cursed, who wander from thy commandments. English Revised Version Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do wander from thy commandments. Webster's Bible Translation Thou hast rebuked the proud that are cursed, who do err from thy commandments. World English Bible You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments. Young's Literal Translation Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (118-21) increpasti superbos maledicti qui recedunt a mandatis tuis Salmos 119:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tú reprendes a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos. Salmos 119:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tú reprendes a los soberbios, los malditos, Que se desvían de Tus mandamientos. Salmos 119:21 Spanish: Reina Valera (1909) Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos. Salmos 119:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos. Salmos 119:21 Spanish: Modern Increpaste a los arrogantes; malditos los que se desvían de tus mandamientos. Psaume 119:21 French: Louis Segond (1910) Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements. Psaume 119:21 French: Darby Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s'égarent de tes commandements. Psaume 119:21 French: Martin (1744) Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements. Psaume 119:21 French: Ostervald (1744) Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances. Psalm 119:21 German: Luther (1912) Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren. Psalm 119:21 German: Luther (1545) Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen. Psalm 119:21 German: Elberfelder (1871) Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten. 詩 篇 119:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 受 咒 詛 、 偏 離 你 命 令 的 驕 傲 人 , 你 已 經 責 備 他 們 。 詩 篇 119:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 受 咒 诅 、 偏 离 你 命 令 的 骄 傲 人 , 你 已 经 责 备 他 们 。 詩 篇 119:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那些受咒诅的傲慢人,和那些偏离了你诫命的人,你必斥责他们。 詩 篇 119:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那些受咒詛的傲慢人,和那些偏離了你誡命的人,你必斥責他們。 Thou hast rebuked the proud that are cursed which do err from thy commandments Thou hast rebuked ga`ar (gaw-ar') to chide -- corrupt, rebuke, reprove. the proud zed (zade') arrogant -- presumptuous, proud. that are cursed 'arar (aw-rar') to execrate -- bitterly curse. which do err shagah (shaw-gaw') to (cause to) go astray, deceive, err, be ravished, sin through ignorance, (let, make to) wander. from thy commandments mitsvah (mits-vaw') a command, whether human or divine (collectively, the Law) -- (which was) commanded(-ment), law, ordinance, precept.Psalm 119:21 Multilingual Bible Psaume 119:21 French Salmos 119:21 Biblia Paralela 詩 篇 119:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |