New American Standard Bible (©1995) The arrogant utterly deride me, Yet I do not turn aside from Your law.King James Bible The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. American King James Version The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law. American Standard Version The proud have had me greatly in derision: Yet have I not swerved from thy law. Douay-Rheims Bible The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law. Darby Bible Translation The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law. English Revised Version The proud have had me greatly in derision: yet have I not swerved from thy law. Webster's Bible Translation The proud have had me greatly in derision: yet I have not declined from thy law. World English Bible The arrogant mock me excessively, but I don't swerve from your law. Young's Literal Translation The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (118-51) superbi deridebant me nimis a lege tua non declinavi Salmos 119:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los soberbios me insultaron en gran manera, sin embargo, no me he apartado de tu ley. Salmos 119:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los soberbios me insultaron en gran manera, Sin embargo, no me he apartado de Tu ley. Salmos 119:51 Spanish: Reina Valera (1909) Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley. Salmos 119:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley. Salmos 119:51 Spanish: Modern Mucho se han burlado de mí los arrogantes, pero yo no me he apartado de tu ley. Psaume 119:51 French: Louis Segond (1910) Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi. Psaume 119:51 French: Darby Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n'ai pas dévié de ta loi; Psaume 119:51 French: Martin (1744) Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi. Psaume 119:51 French: Ostervald (1744) Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi. Psalm 119:51 German: Luther (1912) Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz. Psalm 119:51 German: Luther (1545) Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz. Psalm 119:51 German: Elberfelder (1871) Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen. 詩 篇 119:51 Chinese Bible: Union (Traditional) 驕 傲 的 人 甚 侮 慢 我 , 我 卻 未 曾 偏 離 你 的 律 法 。 詩 篇 119:51 Chinese Bible: Union (Simplified) 骄 傲 的 人 甚 侮 慢 我 , 我 却 未 曾 偏 离 你 的 律 法 。 詩 篇 119:51 Chinese Bible: NCV (Simplified) 骄傲的人苛刻地讥诮我,我却没有偏离你的律法。 詩 篇 119:51 Chinese Bible: NCV (Traditional) 驕傲的人苛刻地譏誚我,我卻沒有偏離你的律法。 The proud have had me greatly in derision yet have I not declined from thy law The proud zed (zade') arrogant -- presumptuous, proud. have had me greatly m`od (meh-ode') vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. in derision luwts (loots) ambassador, have in derision, interpreter, make a mock, mocker, scorn(-er, -ful), teacher. yet have I not declined natah (naw-taw') to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield. from thy law towrah (to-raw') a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch -- law.Psalm 119:51 Multilingual Bible Psaume 119:51 French Salmos 119:51 Biblia Paralela 詩 篇 119:51 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |