Ecclesiastes 7:16

Desolate
Destroy
Destruction
Excessively
Overmuch
Righteous
Righteousness
Ruin
Shouldest
Shouldst
Show
Thyself
Wise

Desolate
Destroy
Destruction
Excessively
Overly
Overmuch
Over-righteous
Overwise
Over-wise
Righteous
Righteousness
Ruin
Shouldest
Shouldst
Thyself
Wise

Desolate
Destroy
Destruction
Excessively
Overly
Overmuch
Over-righteous
Overwise
Over-wise
Righteous
Righteousness
Ruin
Shouldest
Shouldst
Thyself
Wise
<< Ecclesiastes 7:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
Do not be excessively righteous and do not be overly wise. Why should you ruin yourself?

King James Bible
Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ?

American King James Version
Be not righteous over much; neither make yourself over wise: why should you destroy yourself ?

American Standard Version
Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?

Douay-Rheims Bible
Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.

Darby Bible Translation
Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?

English Revised Version
Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?

Webster's Bible Translation
Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldst thou destroy thyself?

World English Bible
Don't be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?

Young's Literal Translation
Be not over-righteous, nor show thyself too wise, why art thou desolate?

קהלת 7:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אַל־תְּהִ֤י צַדִּיק֙ הַרְבֵּ֔ה וְאַל־תִּתְחַכַּ֖ם יֹותֵ֑ר לָ֖מָּה תִּשֹּׁומֵֽם׃

קהלת 7:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אל־תהי צדיק הרבה ואל־תתחכם יותר למה תשומם׃

קהלת 7:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אַל־תְּהִי צַדִּיק הַרְבֵּה וְאַל־תִּתְחַכַּם יֹותֵר לָמָּה תִּשֹּׁומֵם׃

קהלת 7:16 Hebrew Bible
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(7-17) noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas

Eclesiastés 7:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No seas demasiado justo, ni seas sabio en exceso. ¿Por qué has de destruirte?

Eclesiastés 7:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No seas demasiado justo, Ni seas sabio en exceso. ¿Por qué has de destruirte?

Eclesiastés 7:16 Spanish: Reina Valera (1909)
No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?

Eclesiastés 7:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No seas demasiado legalista ni muy sabio en tus propios ojos , ¿por qué te destruirás?

Eclesiastés 7:16 Spanish: Modern
No seas demasiado justo, ni seas sabio en exceso. ¿Por qué habrás de destruirte?

Ecclésiaste 7:16 French: Louis Segond (1910)
Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?

Ecclésiaste 7:16 French: Darby
Ne sois pas juste à l'excès, et ne fais pas le sage outre mesure; pourquoi te détruirais-tu?

Ecclésiaste 7:16 French: Martin (1744)
Ne te crois pas trop juste, et ne te fais pas plus sage qu'il ne faut; pourquoi en serais-tu surpris?

Ecclésiaste 7:16 French: Ostervald (1744)
Ne sois pas juste à l'excès, et ne te fais pas trop sage; pourquoi te perdrais-tu?

Prediger 7:16 German: Luther (1912)
Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.

Prediger 7:16 German: Luther (1545)
Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest!

Prediger 7:16 German: Elberfelder (1871)
Sei nicht allzu gerecht, und erzeige dich nicht übermäßig weise: warum willst du dich verderben?

傳 道 書 7:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 行 義 過 分 , 也 不 要 過 於 自 逞 智 慧 , 何 必 自 取 敗 亡 呢 ?

傳 道 書 7:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 行 义 过 分 , 也 不 要 过 於 自 逞 智 慧 , 何 必 自 取 败 亡 呢 ?

傳 道 書 7:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不要过分公义,也不要太过有智慧,何必自取灭亡呢?

傳 道 書 7:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不要過分公義,也不要太過有智慧,何必自取滅亡呢?
Be not righteous over much neither make thyself over wise why shouldest thou destroy thyself


Be not righteous
tsaddiyq  (tsad-deek')
just -- just, lawful, righteous (man).
over much
rabah  (raw-baw')
to increase (in whatever respect)
neither make thyself over
yowther  (yo-thare')
redundant; hence, over and above, as adjective, noun, adverb or conjunction (as follows) -- better, more(-over), over, profit.
wise
chakam  (khaw-kam')
exceeding, teach wisdom, be (make self, shew self) wise, deal (never so) wisely, make wiser.
why shouldest thou destroy
shamem  (shaw-mame')
to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense)
thyself

Ecclesiastes 7:16 Multilingual Bible

Ecclésiaste 7:16 French

Eclesiastés 7:16 Biblia Paralela

傳 道 書 7:16 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Desolate
Destroy
Destruction
Excessively
Overmuch
Righteous
Righteousness
Ruin
Shouldest
Shouldst
Show
Thyself
Wise

Desolate
Destroy
Destruction
Excessively
Overly
Overmuch
Over-righteous
Overwise
Over-wise
Righteous
Righteousness
Ruin
Shouldest
Shouldst
Thyself
Wise

Desolate
Destroy
Destruction
Excessively
Overly
Overmuch
Over-righteous
Overwise
Over-wise
Righteous
Righteousness
Ruin
Shouldest
Shouldst
Thyself
Wise