New American Standard Bible (©1995) Do not be excessively righteous and do not be overly wise. Why should you ruin yourself?King James Bible Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ? American King James Version Be not righteous over much; neither make yourself over wise: why should you destroy yourself ? American Standard Version Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself? Douay-Rheims Bible Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid. Darby Bible Translation Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself? English Revised Version Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself? Webster's Bible Translation Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldst thou destroy thyself? World English Bible Don't be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself? Young's Literal Translation Be not over-righteous, nor show thyself too wise, why art thou desolate? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (7-17) noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas Eclesiastés 7:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No seas demasiado justo, ni seas sabio en exceso. ¿Por qué has de destruirte? Eclesiastés 7:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No seas demasiado justo, Ni seas sabio en exceso. ¿Por qué has de destruirte? Eclesiastés 7:16 Spanish: Reina Valera (1909) No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás? Eclesiastés 7:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No seas demasiado legalista ni muy sabio en tus propios ojos , ¿por qué te destruirás? Eclesiastés 7:16 Spanish: Modern No seas demasiado justo, ni seas sabio en exceso. ¿Por qué habrás de destruirte? Ecclésiaste 7:16 French: Louis Segond (1910) Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu? Ecclésiaste 7:16 French: Darby Ne sois pas juste à l'excès, et ne fais pas le sage outre mesure; pourquoi te détruirais-tu? Ecclésiaste 7:16 French: Martin (1744) Ne te crois pas trop juste, et ne te fais pas plus sage qu'il ne faut; pourquoi en serais-tu surpris? Ecclésiaste 7:16 French: Ostervald (1744) Ne sois pas juste à l'excès, et ne te fais pas trop sage; pourquoi te perdrais-tu? Prediger 7:16 German: Luther (1912) Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest. Prediger 7:16 German: Luther (1545) Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest! Prediger 7:16 German: Elberfelder (1871) Sei nicht allzu gerecht, und erzeige dich nicht übermäßig weise: warum willst du dich verderben? 傳 道 書 7:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 要 行 義 過 分 , 也 不 要 過 於 自 逞 智 慧 , 何 必 自 取 敗 亡 呢 ? 傳 道 書 7:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 要 行 义 过 分 , 也 不 要 过 於 自 逞 智 慧 , 何 必 自 取 败 亡 呢 ? 傳 道 書 7:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不要过分公义,也不要太过有智慧,何必自取灭亡呢? 傳 道 書 7:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不要過分公義,也不要太過有智慧,何必自取滅亡呢? Be not righteous over much neither make thyself over wise why shouldest thou destroy thyself Be not righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). over much rabah (raw-baw') to increase (in whatever respect) neither make thyself over yowther (yo-thare') redundant; hence, over and above, as adjective, noun, adverb or conjunction (as follows) -- better, more(-over), over, profit. wise chakam (khaw-kam') exceeding, teach wisdom, be (make self, shew self) wise, deal (never so) wisely, make wiser. why shouldest thou destroy shamem (shaw-mame') to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense) thyself Ecclesiastes 7:16 Multilingual Bible Ecclésiaste 7:16 French Eclesiastés 7:16 Biblia Paralela 傳 道 書 7:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |