New American Standard Bible (©1995) as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which is in the Law, found blameless.King James Bible Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless. American King James Version Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless. American Standard Version as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless. Douay-Rheims Bible According to zeal, persecuting the church of God; according to the justice that is in the law, conversing without blame. Darby Bible Translation as to zeal, persecuting the assembly; as to righteousness which is in the law, found blameless; English Revised Version as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless. Webster's Bible Translation Concerning zeal, persecuting the church; with respect to the righteousness which is by the law, blameless. World English Bible concerning zeal, persecuting the assembly; concerning the righteousness which is in the law, found blameless. Young's Literal Translation according to zeal persecuting the assembly! according to righteousness that is in law becoming blameless! ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics κατά ζῆλος διώκω ὁ ἐκκλησία κατά δικαιοσύνη ὁ ἐν νόμος γίνομαι ἄμεμπτος ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:6 Greek NT: Greek Orthodox Church κατὰ ζῆλον διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) κατὰ ζῆλον διώκων τὴν ἐκκλησίαν κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. κατα ζηλος διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) κατα ζηλον διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) κατα ζηλον διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) κατα ζηλον διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort κατα ζηλος διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata secundum aemulationem persequens ecclesiam Dei secundum iustitiam quae in lege est conversatus sine querella Filipenses 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) en cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; en cuanto a la justicia de la ley, hallado irreprensible. Filipenses 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) en cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; en cuanto a la justicia de la Ley, hallado irreprensible. Filipenses 3:6 Spanish: Reina Valera (1909) Cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; cuanto á la justicia que es en la ley, irreprensible. Filipenses 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) en cuanto a celo, perseguidor de la Iglesia; en cuanto a la justicia que es en la ley, irreprensible. Filipenses 3:6 Spanish: Modern en cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; en cuanto a la justicia de la ley, irreprensible. Philippiens 3:6 French: Louis Segond (1910) quant au zèle, persécuteur de l'Eglise; irréprochable, à l'égard de la justice de la loi. Philippiens 3:6 French: Darby quant au zèle, persécutant l'assemblée: quant à la justice qui est par la loi, étant sans reproche. Philippiens 3:6 French: Martin (1744) Quant au zèle, persécutant l'Eglise; et quant à la justice qui est de la Loi, étant sans reproche, Philippiens 3:6 French: Ostervald (1744) Quant au zèle, persécuteur de l'Église; quant à la justice selon la loi, irréprochable. Philipper 3:6 German: Luther (1912) nach dem Eifer ein Verfolger der Gemeinde, nach der Gerechtigkeit im Gesetz gewesen unsträflich. Philipper 3:6 German: Luther (1545) nach dem Eifer ein Verfolger der Gemeinde, nach der Gerechtigkeit im Gesetz gewesen unsträflich. Philipper 3:6 German: Elberfelder (1871) was den Eifer betrifft, ein Verfolger der Versammlung; was die Gerechtigkeit betrifft, die im Gesetz ist, tadellos erfunden. (W. geworden) 腓 立 比 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 熱 心 說 , 我 是 逼 迫 教 會 的 ; 就 律 法 上 的 義 說 , 我 是 無 可 指 摘 的 。 腓 立 比 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 热 心 说 , 我 是 逼 迫 教 会 的 ; 就 律 法 上 的 义 说 , 我 是 无 可 指 摘 的 。 腓 立 比 書 3:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 按着热诚来说,我是迫害教会的;按着律法上的义来说,我是无可指摘的。 腓 立 比 書 3:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 按著熱誠來說,我是迫害教會的;按著律法上的義來說,我是無可指摘的。 Concerning zeal persecuting the church touching the righteousness which is in the law __ blameless κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations ζηλον noun - accusative singular masculine zelos  dzay'-los: heat, i.e. (figuratively) zeal (in a favorable sense, ardor; in an unfavorable one, jealousy, as of a husband (figuratively, of God), or an enemy, malice) διωκων verb - present active participle - nominative singular masculine dioko  dee-o'-ko: to pursue; by implication, to persecute -- ensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εκκλησιαν noun - accusative singular feminine ekklesia  ek-klay-see'-ah: a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation--assembly, church. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations δικαιοσυνην noun - accusative singular feminine dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. νομω noun - dative singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. γενομενος verb - second aorist middle deponent participle - nominative singular masculine ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) αμεμπτος adjective - nominative singular masculine amemptos  am'-emp-tos: irreproachable -- blameless, faultless, unblamable.Philippians 3:6 Multilingual Bible Philippiens 3:6 French Filipenses 3:6 Biblia Paralela 腓 立 比 書 3:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |