
<< Philippians 1:11 >>
 |
Being filled with the fruits of righteousness which are by Jesus Christ unto the glory and praise of God πεπληρωμενοι verb - perfect passive participle - nominative plural masculine pleroo  play-ro'-o: to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish καρπων noun - genitive plural masculine karpos  kar-pos': fruit (as plucked), literally or figuratively -- fruit. δικαιοσυνης noun - genitive singular feminine dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases δοξαν noun - accusative singular feminine doxa  dox'-ah: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επαινον noun - accusative singular masculine epainos  ep'-ahee-nos: laudation; concretely, a commendable thing -- praise. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
 New American Standard Bible (©1995) having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.King James Bible Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God. American King James Version Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God. American Standard Version being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God. Douay-Rheims Bible Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God. Darby Bible Translation being complete as regards the fruit of righteousness, which is by Jesus Christ, to God's glory and praise. English Revised Version being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God. Webster's Bible Translation Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God. World English Bible being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God. Young's Literal Translation being filled with the fruit of righteousness, that is through Jesus Christ, to the glory and praise of God. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πληρόω καρπός δικαιοσύνη ὁ διά Ἰησοῦς Χριστός εἰς δόξα καί ἔπαινος θεός ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Greek Orthodox Church πεπληρωμένοι καρπῶν δικαιοσύνης τῶν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πεπληρωμένοι καρπῶν δικαιοσύνης τῶν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πεπληρωμενοι καρπον δικαιοσυνης τον δια ιησου χριστου εις δοξαν και επαινον θεου ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πεπληρωμενοι καρπων δικαιοσυνης των δια ιησου χριστου εις δοξαν και επαινον θεου ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) πεπληρωμενοι καρπων δικαιοσυνης των δια ιησου χριστου εις δοξαν και επαινον θεου ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) πεπληρωμενοι καρπων δικαιοσυνης των δια ιησου χριστου εις δοξαν και επαινον θεου ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort πεπληρωμενοι καρπον δικαιοσυνης τον δια ιησου χριστου εις δοξαν και επαινον θεου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata repleti fructu iustitiae per Christum Iesum in gloriam et laudem Dei Filipenses 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) llenos del fruto de justicia que es por medio de Jesucristo, para la gloria y alabanza de Dios. Filipenses 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) llenos del fruto de justicia que es por medio de Jesucristo, para la gloria y alabanza de Dios. Filipenses 1:11 Spanish: Reina Valera (1909) Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios. Filipenses 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) llenos de fruto de justicia, que son por Jesús, el Cristo, a gloria y loor de Dios. Filipenses 1:11 Spanish: Modern llenos del fruto de justicia, fruto que viene por medio de Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios. Philippiens 1:11 French: Louis Segond (1910) remplis du fruit de justice qui est par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu. Philippiens 1:11 French: Darby étant remplis du fruit de la justice, qui est par Jésus Christ à la gloire et à la louange de Dieu. Philippiens 1:11 French: Martin (1744) Etant remplis de fruits de justice, qui [sont] par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu. Philippiens 1:11 French: Ostervald (1744) Étant remplis par Jésus-Christ des fruits de la justice, à la gloire et à la louange de Dieu. Philipper 1:11 German: Luther (1912) erfüllt mit Früchten der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum geschehen in euch zur Ehre und Lobe Gottes. Philipper 1:11 German: Luther (1545) erfüllet mit Früchten der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum geschehen (in euch) zu Ehre und Lobe Gottes.] Philipper 1:11 German: Elberfelder (1871) erfüllt mit der Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum ist, zur Herrlichkeit und zum Preise Gottes. 腓 立 比 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 靠 著 耶 穌 基 督 結 滿 了 仁 義 的 果 子 , 叫 榮 耀 稱 讚 歸 與 神 。 腓 立 比 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 靠 着 耶 稣 基 督 结 满 了 仁 义 的 果 子 , 叫 荣 耀 称 赞 归 与 神 。 腓 立 比 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 靠着耶稣基督结满了公义的果子,使 神得着荣耀和赞美。 腓 立 比 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 靠著耶穌基督結滿了公義的果子,使 神得著榮耀和讚美。  Christ Complete Filled Fruit Fruits Full Glory God's Praise Regards Righteousness
 Christ Complete Filled Fruit Fruits Full Glory Jesus Praise Regards Righteousness
 Christ Complete Filled Fruit Fruits Full Glory Jesus Praise Regards Righteousness
Philippians 1:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |