Philippians 1:29

Account
Behalf
Believe
Believing
Cause
Christ
Christ's
Faith
Granted
Pain
Privilege
Regards
Sake
Suffer
Suffering
Undergo

Account
Behalf
Believe
Believing
Cause
Christ
Christ's
Faith
Granted
Pain
Privilege
Regards
Sake
Suffer
Suffering
Undergo

Account
Behalf
Believe
Believing
Cause
Christ
Christ's
Faith
Granted
Pain
Privilege
Regards
Sake
Suffer
Suffering
Undergo
<< Philippians 1:29 >>
New American Standard Bible (©1995)
For to you it has been granted for Christ's sake, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,

King James Bible
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;

American King James Version
For to you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;

American Standard Version
because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:

Douay-Rheims Bible
For unto you it is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him.

Darby Bible Translation
because to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,

English Revised Version
because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:

Webster's Bible Translation
For to you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;

World English Bible
Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,

Young's Literal Translation
because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in him, but also on behalf of him to suffer;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅτι ὑμεῖς χαρίζομαι ὁ ὑπέρ Χριστός οὐ μόνον ὁ εἰς αὐτός πιστεύω ἀλλά καί ὁ ὑπέρ αὐτός πάσχω

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν, ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οτι υμιν εχαρισθη το υπερ χριστου ου μονον το εις αυτον πιστευειν αλλα και το υπερ αυτου πασχειν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οτι υμιν εχαρισθη το υπερ χριστου ου μονον το εις αυτον πιστευειν αλλα και το υπερ αυτου πασχειν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οτι υμιν εχαρισθη το υπερ χριστου ου μονον το εις αυτον πιστευειν αλλα και το υπερ αυτου πασχειν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οτι υμιν εχαρισθη το υπερ χριστου ου μονον το εις αυτον πιστευειν αλλα και το υπερ αυτου πασχειν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:29 Greek NT: Westcott/Hort
οτι υμιν εχαρισθη το υπερ χριστου ου μονον το εις αυτον πιστευειν αλλα και το υπερ αυτου πασχειν

Philippians 1:29 Hebrew Bible
כי נתן לכם בעד המשיח לא לבד להאמין בו כי אם גם להתענות בעדו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini

Filipenses 1:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque a vosotros se os ha concedido por amor de Cristo, no sólo creer en El, sino también sufrir por El,

Filipenses 1:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque a ustedes se les ha concedido por amor de Cristo, no sólo creer en El, sino también sufrir por El,

Filipenses 1:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,

Filipenses 1:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porque a vosotros es concedido acerca de Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,

Filipenses 1:29 Spanish: Modern
Porque se os ha concedido a vosotros, a causa de Cristo, no solamente el privilegio de creer en él, sino también el de sufrir por su causa.

Philippiens 1:29 French: Louis Segond (1910)
car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,

Philippiens 1:29 French: Darby
parce qu'à vous, il a été gratuitement donné, par rapport à Christ, non-seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir pour lui,

Philippiens 1:29 French: Martin (1744)
Parce qu'il vous a été gratuitement donné dans ce qui a du rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir pour lui;

Philippiens 1:29 French: Ostervald (1744)
Parce qu'il vous a fait la grâce, à cause de Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,

Philipper 1:29 German: Luther (1912)
Denn euch ist gegeben, um Christi willen zu tun, daß ihr nicht allein an ihn glaubet sondern auch um seinetwillen leidet;

Philipper 1:29 German: Luther (1545)
Denn euch ist gegeben, um Christi willen zu tun, daß ihr nicht allein an ihn glaubet, sondern auch um seinetwillen leidet,

Philipper 1:29 German: Elberfelder (1871)
Denn euch ist es in Bezug auf Christum geschenkt worden, nicht allein an ihn zu glauben, sondern auch für ihn zu leiden,

腓 立 比 書 1:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 你 們 蒙 恩 , 不 但 得 以 信 服 基 督 , 並 要 為 他 受 苦 。

腓 立 比 書 1:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 你 们 蒙 恩 , 不 但 得 以 信 服 基 督 , 并 要 为 他 受 苦 。

腓 立 比 書 1:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为 神为了基督的缘故赐恩给你们,使你们不单是信基督,也是要为他受苦;

腓 立 比 書 1:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為 神為了基督的緣故賜恩給你們,使你們不單是信基督,也是要為他受苦;
For unto you it is given in the behalf of Christ not only to believe on him but also to suffer for his sake __


οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
εχαρισθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
charizomai  khar-id'-zom-ahee:  to grant as a favor, i.e. gratuitously, in kindness, pardon or rescue -- deliver, (frankly) forgive, (freely) give, grant.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υπερ  preposition
huper  hoop-er':  over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications.
χριστου  noun - genitive singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
μονον  adverb
monon  mon'-on:  merely -- alone, but, only.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
πιστευειν  verb - present active infinitive
pisteuo  pist-yoo'-o:  to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υπερ  preposition
huper  hoop-er':  over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
πασχειν  verb - present active infinitive
pascho  pas'-kho:  to experience a sensation or impression (usually painful) -- feel, passion, suffer, vex.

Philippians 1:29 Multilingual Bible

Philippiens 1:29 French

Filipenses 1:29 Biblia Paralela

腓 立 比 書 1:29 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Account
Behalf
Believe
Believing
Cause
Christ
Christ's
Faith
Granted
Pain
Privilege
Regards
Sake
Suffer
Suffering
Undergo

Account
Behalf
Believe
Believing
Cause
Christ
Christ's
Faith
Granted
Pain
Privilege
Regards
Sake
Suffer
Suffering
Undergo

Account
Behalf
Believe
Believing
Cause
Christ
Christ's
Faith
Granted
Pain
Privilege
Regards
Sake
Suffer
Suffering
Undergo