
<< Philippians 1:26 >>
 |
That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καυχημα noun - nominative singular neuter kauchema  kow'-khay-mah: a boast (properly, the object; by implication, the act) in a good or a bad sense -- boasting, (whereof) to glory (of), glorying, rejoice(-ing). υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). περισσευη verb - present active subjunctive - third person singular perisseuo  per-is-syoo'-o: to superabound (in quantity or quality), be in excess, be superfluous; also (transitively) to cause to superabound or excel εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. χριστω noun - dative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. ιησου noun - dative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. εμοι personal pronoun - first person dative singular emoi  em-oy': to me -- I, me, mine, my. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εμης possessive pronoun - first person genitive singular feminine emos  em-os': my -- of me, mine (own), my. παρουσιας noun - genitive singular feminine parousia  par-oo-see'-ah: a being near, (by implication) physically, aspect -- coming, presence. παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
 New American Standard Bible (©1995) so that your proud confidence in me may abound in Christ Jesus through my coming to you again.King James Bible That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again. American King James Version That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again. American Standard Version that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again. Douay-Rheims Bible That your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, by my coming to you again. Darby Bible Translation that your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you. English Revised Version that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again. Webster's Bible Translation That your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again. World English Bible that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again. Young's Literal Translation that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence again to you. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἵνα ὁ καύχημα ὑμεῖς περισσεύω ἐν Χριστός Ἰησοῦς ἐν ἐγώ διά ὁ ἐμός παρουσία πάλιν πρός ὑμεῖς ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ινα το καυχημα υμων περισσευη εν χριστω ιησου εν εμοι δια της εμης παρουσιας παλιν προς υμας ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ινα το καυχημα υμων περισσευη εν χριστω ιησου εν εμοι δια της εμης παρουσιας παλιν προς υμας ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ινα το καυχημα υμων περισσευη εν χριστω ιησου εν εμοι δια της εμης παρουσιας παλιν προς υμας ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ινα το καυχημα υμων περισσευη εν χριστω ιησου εν εμοι δια της εμης παρουσιας παλιν προς υμας ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:26 Greek NT: Westcott/Hort ινα το καυχημα υμων περισσευη εν χριστω ιησου εν εμοι δια της εμης παρουσιας παλιν προς υμας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos Filipenses 1:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para que vuestra profunda satisfacción por mí abunde en Cristo Jesús a causa de mi visita otra vez a vosotros. Filipenses 1:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) para que su profunda satisfacción por mí abunde en Cristo Jesús a causa de mi visita otra vez a ustedes. Filipenses 1:26 Spanish: Reina Valera (1909) Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros. Filipenses 1:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para que puedan gloriarsen más en Cristo Jesús por mi venida otra vez a vosotros. Filipenses 1:26 Spanish: Modern para que en mí haya motivo de aumentar vuestro orgullo en Cristo Jesús a causa de mi presencia otra vez entre vosotros. Philippiens 1:26 French: Louis Segond (1910) afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus-Christ. Philippiens 1:26 French: Darby afin qu'en moi vous ayez plus abondamment sujet de vous glorifier dans le Christ Jésus, par mon retour au milieu de vous. Philippiens 1:26 French: Martin (1744) Afin que vous ayez en moi un sujet de vous glorifier de plus en plus en Jésus-Christ, par mon retour au milieu de vous. Philippiens 1:26 French: Ostervald (1744) Pour votre avancement et pour votre joie dans la foi, afin que vous ayez en moi, par mon retour au milieu de vous, un sujet de vous glorifier pleinement par Jésus-Christ. Philipper 1:26 German: Luther (1912) auf daß ihr euch sehr rühmen möget in Christo Jesu an mir, wenn ich wieder zu euch komme. Philipper 1:26 German: Luther (1545) auf daß ihr euch sehr rühmen möget in Christo Jesu an mir durch meine Ankunft wieder zu euch. Philipper 1:26 German: Elberfelder (1871) auf daß euer Rühmen in Christo Jesu meinethalben überströme durch meine Wiederkunft zu euch. 腓 立 比 書 1:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 叫 你 們 在 基 督 耶 穌 裡 的 歡 樂 , 因 我 再 到 你 們 那 裡 去 , 就 越 發 加 增 。 腓 立 比 書 1:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 叫 你 们 在 基 督 耶 稣 里 的 欢 乐 , 因 我 再 到 你 们 那 里 去 , 就 越 发 加 增 。 腓 立 比 書 1:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以致你们因为我要再到你们那里去,就在基督耶稣里更加以我为荣。 腓 立 比 書 1:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以致你們因為我要再到你們那裡去,就在基督耶穌裡更加以我為榮。  Abound Abundant Account Additional Ample Boasting Cause Christ Christians Confidence Glory Glorying Increased Overflow Presence Present Pride Proud Reason Rejoicing Result
 Abound Abundant Account Additional Ample Boasting Cause Christ Christians Confidence Glory Glorying Increased Jesus Joy Overflow Presence Present Pride Proud Reason Rejoicing Result
 Abound Abundant Account Additional Ample Boasting Cause Christ Christians Confidence Glory Glorying Increased Jesus Joy Overflow Presence Present Pride Proud Reason Rejoicing Result
Philippians 1:26 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |