Ephesians 1:4

<< Ephesians 1:4 >>

According as he hath chosen us in him before the foundation of the world that we should be holy and without blame before him in love
καθως  adverb
kathos  kath-oce':  just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when.
εξελεξατο  verb - aorist middle indicative - third person singular
eklegomai  ek-leg'-om-ahee:  to select -- make choice, choose (out), chosen.
ημας  personal pronoun - first person accusative plural
hemas  hay-mas':  us -- our, us, we.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
προ  preposition
pro  pro:  fore, i.e. in front of, prior (figuratively, superior) to -- above, ago, before, or ever. In the comparative, it retains the same significations.
καταβολης  noun - genitive singular feminine
katabole  kat-ab-ol-ay':  a deposition, i.e. founding; figuratively, conception -- conceive, foundation.
κοσμου  noun - genitive singular masculine
kosmos  kos'-mos:  orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world.
ειναι  verb - present infinitive
einai  i'-nahee:  to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was.
ημας  personal pronoun - first person accusative plural
hemas  hay-mas':  us -- our, us, we.
αγιους  adjective - accusative plural masculine
hagios  hag'-ee-os:  sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αμωμους  adjective - accusative plural masculine
amomos  am'-o-mos:  unblemished -- without blame (blemish, fault, spot), faultless, unblamable.
κατενωπιον  preposition
katenopion  kat-en-o'-pee-on:  directly in front of -- before (the presence of), in the sight of.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
αγαπη  noun - dative singular feminine
agape  ag-ah'-pay:  love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love.

New American Standard Bible (©1995)
just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love

King James Bible
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:

American King James Version
According as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:

American Standard Version
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:

Douay-Rheims Bible
As he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and unspotted in his sight in charity.

Darby Bible Translation
according as he has chosen us in him before the world's foundation, that we should be holy and blameless before him in love;

English Revised Version
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:

Webster's Bible Translation
According as he hath chosen us in him, before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:

World English Bible
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love;

Young's Literal Translation
according as He did choose us in him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καθώς ἐκλέγομαι ἡμᾶς ἐν αὐτός πρό καταβολή κόσμος εἰμί ἡμᾶς ἅγιος καί ἄμωμος κατενώπιον αὐτός ἐν ἀγάπη

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
καθὼς καὶ ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ, ἐν ἀγάπῃ

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμοῦ εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
καθως εξελεξατο ημας εν αυτω προ καταβολης κοσμου ειναι ημας αγιους και αμωμους κατενωπιον αυτου εν αγαπη

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
καθως εξελεξατο ημας εν αυτω προ καταβολης κοσμου ειναι ημας αγιους και αμωμους κατενωπιον αυτου εν αγαπη

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
καθως εξελεξατο ημας εν αυτω προ καταβολης κοσμου ειναι ημας αγιους και αμωμους κατενωπιον αυτου εν αγαπη

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
καθως εξελεξατο ημας εν αυτω προ καταβολης κοσμου ειναι ημας αγιους και αμωμους κατενωπιον αυτου εν αγαπη

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort
καθως εξελεξατο ημας εν αυτω προ καταβολης κοσμου ειναι ημας αγιους και αμωμους κατενωπιον αυτου εν αγαπη

Ephesians 1:4 Hebrew Bible
כאשר בחר אתנו בו לפני מוסדות תבל להיות קדשים ותמימים לפניו באהבה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem ut essemus sancti et inmaculati in conspectu eius in caritate

Efesios 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
según nos escogió en El antes de la fundación del mundo, para que fuéramos santos y sin mancha delante de El. En amor

Efesios 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque Dios nos escogió en Cristo antes de la fundación del mundo, para que fuéramos santos y sin mancha delante de El. En amor

Efesios 1:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor;

Efesios 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en caridad;

Efesios 1:4 Spanish: Modern
Asimismo, nos escogió en él desde antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él.

Éphésiens 1:4 French: Louis Segond (1910)
En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,

Éphésiens 1:4 French: Darby
selon qu'il nous a élus en lui avant la fondation du monde, pour que nous fussions saints et irréprochables devant lui en amour,

Éphésiens 1:4 French: Martin (1744)
Selon qu'il nous avait élus en lui avant la fondation du monde, afin que nous fussions saints et irrépréhensibles devant lui en charité.

Éphésiens 1:4 French: Ostervald (1744)
Selon qu'il nous a élus en lui, avant la fondation du monde, afin que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui par la charité;

Epheser 1:4 German: Luther (1912)
wie er uns denn erwählt hat durch denselben, ehe der Welt Grund gelegt war, daß wir sollten sein heilig und unsträflich vor ihm in der Liebe;

Epheser 1:4 German: Luther (1545)
wie er uns denn erwählet hat durch denselbigen, ehe der Welt Grund gelegt war, daß wir sollten sein heilig und unsträflich vor ihm in der Liebe;

Epheser 1:4 German: Elberfelder (1871)
wie er uns auserwählt hat in ihm vor Grundlegung der Welt, daß wir heilig und tadellos seien vor ihm in Liebe;

以 弗 所 書 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 如 神 從 創 立 世 界 以 前 , 在 基 督 裡 揀 選 了 我 們 , 使 我 們 在 他 面 前 成 為 聖 潔 , 無 有 瑕 疵 ;

以 弗 所 書 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 如 神 从 创 立 世 界 以 前 , 在 基 督 里 拣 选 了 我 们 , 使 我 们 在 他 面 前 成 为 圣 洁 , 无 有 瑕 疵 ;

以 弗 所 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
就如创立世界以前,他在基督里拣选了我们,使我们因着爱,在他面前成为圣洁,没有瑕疵。

以 弗 所 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
就如創立世界以前,他在基督裡揀選了我們,使我們因著愛,在他面前成為聖潔,沒有瑕疵。


Blame Blameless Blemish Choose Chose Chosen Christ Creation Evil Foundation Free Holy Love Presence Selection Sight Unblemished World's

Blame Blameless Blemish Chose Chosen Christ Creation Evil First Foundation Free Holy Love Presence Selection Sight World World's

Blame Blameless Blemish Chose Chosen Christ Creation Evil First Foundation Free Holy Love Presence Selection Sight World World's

Ephesians 1:4 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible