New American Standard Bible (©1995) For you were called to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another.King James Bible For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another. American King James Version For, brothers, you have been called to liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another. American Standard Version For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another. Douay-Rheims Bible For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another. Darby Bible Translation For ye have been called to liberty, brethren; only do not turn liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another. English Revised Version For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another. Webster's Bible Translation For, brethren, ye have been called to liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another. World English Bible For you, brothers, were called for freedom. Only don't use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another. Young's Literal Translation For ye -- to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another, ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὑμεῖς γάρ ἐπί ἐλευθερία καλέω ἀδελφός μόνον μή ὁ ἐλευθερία εἰς ἀφορμή ὁ σάρξ ἀλλά διά ὁ ἀγάπη δουλεύω ἀλλήλων ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὑμεῖς γὰρ ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί· μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὑμεῖς γὰρ ἐπ' ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε ἀδελφοί· μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὑμεῖς γὰρ ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί, μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκὶ, ἀλλὰ διὰ τῆς ἁγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. υμεις γαρ επ ελευθερια εκληθητε αδελφοι μονον μη την ελευθεριαν εις αφορμην τη σαρκι αλλα δια της αγαπης δουλευετε αλληλοις ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) υμεις γαρ επ ελευθερια εκληθητε αδελφοι μονον μη την ελευθεριαν εις αφορμην τη σαρκι αλλα δια της αγαπης δουλευετε αλληλοις ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) υμεις γαρ επ ελευθερια εκληθητε αδελφοι μονον μη την ελευθεριαν εις αφορμην τη σαρκι αλλα δια της αγαπης δουλευετε αλληλοις ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) υμεις γαρ επ ελευθερια εκληθητε αδελφοι μονον μη την ελευθεριαν εις αφορμην τη σαρκι αλλα δια της αγαπης δουλευετε αλληλοις ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:13 Greek NT: Westcott/Hort υμεις γαρ επ ελευθερια εκληθητε αδελφοι μονον μη την ελευθεριαν εις αφορμην τη σαρκι αλλα δια της αγαπης δουλευετε αλληλοις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem Gálatas 5:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque vosotros, hermanos, a libertad fuisteis llamados; sólo que no uséis la libertad como pretexto para la carne, sino servíos por amor los unos a los otros. Gálatas 5:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque ustedes, hermanos, a libertad fueron llamados; sólo que no usen la libertad como pretexto para la carne, sino sírvanse por amor los unos a los otros. Gálatas 5:13 Spanish: Reina Valera (1909) Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros. Gálatas 5:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque vosotros, hermanos, a libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión a la carne, sino servíos por la caridad los unos a los otros. Gálatas 5:13 Spanish: Modern Vosotros fuisteis llamados a la libertad, hermanos; solamente que no uséis la libertad como pretexto para la carnalidad. Más bien, servíos los unos a los otros por medio del amor, Galates 5:13 French: Louis Segond (1910) Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres. Galates 5:13 French: Darby Car vous, frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement n'usez pas de la liberté comme d'une occasion pour la chair, mais, par amour, servez-vous l'un l'autre; Galates 5:13 French: Martin (1744) Car, mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne [prenez] pas une telle liberté pour une occasion de vivre selon la chair; mais servez-vous l'un l'autre avec charité. Galates 5:13 French: Ostervald (1744) Frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne prenez pas prétexte de cette liberté pour vivre selon la chair; mais assujettissez-vous les uns aux autres par la charité. Galater 5:13 German: Luther (1912) Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen! Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet; sondern durch die Liebe diene einer dem andern. Galater 5:13 German: Luther (1545) Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet, sondern durch die Liebe diene einer dem andern. Galater 5:13 German: Elberfelder (1871) Denn ihr seid zur Freiheit berufen worden, Brüder; allein gebrauchet nicht die Freiheit zu einem Anlaß für das Fleisch, sondern durch die Liebe dienet einander. 加 拉 太 書 5:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 弟 兄 們 , 你 們 蒙 召 是 要 得 自 由 , 只 是 不 可 將 你 們 的 自 由 當 作 放 縱 情 慾 的 機 會 , 總 要 用 愛 心 互 相 服 事 。 加 拉 太 書 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 弟 兄 们 , 你 们 蒙 召 是 要 得 自 由 , 只 是 不 可 将 你 们 的 自 由 当 作 放 纵 情 欲 的 机 会 , 总 要 用 爱 心 互 相 服 事 。 加 拉 太 書 5:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 弟兄们,你们蒙召得了自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要凭着爱心互相服事。 加 拉 太 書 5:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 弟兄們,你們蒙召得了自由;只是不可把這自由當作放縱情慾的機會,總要憑著愛心互相服事。 For brethren ye have been called unto liberty only use not liberty for an occasion to the flesh but by love serve one another υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) επ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. ελευθερια noun - dative singular feminine eleutheria  el-yoo-ther-ee'-ah: freedom (legitimate or licentious, chiefly moral or ceremonial) -- liberty. εκληθητε verb - aorist passive indicative - second person kaleo  kal-eh'-o: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called). αδελφοι noun - vocative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. μονον adverb monon  mon'-on: merely -- alone, but, only. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ελευθεριαν noun - accusative singular feminine eleutheria  el-yoo-ther-ee'-ah: freedom (legitimate or licentious, chiefly moral or ceremonial) -- liberty. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases αφορμην noun - accusative singular feminine aphorme  af-or-may': a starting-point, i.e. (figuratively) an opportunity -- occasion. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σαρκι noun - dative singular feminine sarx  sarx: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly). αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαπης noun - genitive singular feminine agape  ag-ah'-pay: love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love. δουλευετε verb - present active imperative - second person douleuo  dool-yoo'-o: to be a slave to (literal or figurative, involuntary or voluntary) -- be in bondage, (do) serve(-ice). αλληλοις reciprocal pronoun - dative plural masculine allelon  al-lay'-lone: one another -- each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) Galatians 5:13 Multilingual Bible Galates 5:13 French Gálatas 5:13 Biblia Paralela 加 拉 太 書 5:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |