New American Standard Bible (©1995) Take notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.King James Bible Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. American King James Version Know you that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. American Standard Version Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. Douay-Rheims Bible Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you. Darby Bible Translation Know that our brother Timotheus is set at liberty; with whom, if he should come soon, I will see you. English Revised Version Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. Webster's Bible Translation Know ye, that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. World English Bible Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you. Young's Literal Translation Know ye that the brother Timotheus is released, with whom, if he may come more shortly, I will see you. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics γινώσκω ὁ ἀδελφός ἡμᾶς Τιμόθεος ἀπολύω μετά ὅς ἐάν τάχιον ἔρχομαι ὁράω ὑμεῖς ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:23 Greek NT: Greek Orthodox Church Γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν Τιμόθεον ἀπολελυμένον, μεθ’ οὗ, ἐὰν τάχιον ἔρχηται, ὄψομαι ὑμᾶς. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν Τιμόθεον ἀπολελυμένον μεθ' οὗ ἐὰν τάχιον ἔρχηται ὄψομαι ὑμᾶς ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν Τιμόθεον ἀπολελυμένον μεθ’ οὗ ἐὰν τάχιον ἔρχηται ὄψομαι ὑμᾶς. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. γινωσκετε τον αδελφον ημων τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) γινωσκετε τον αδελφον τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) γινωσκετε τον αδελφον τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) γινωσκετε τον αδελφον τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:23 Greek NT: Westcott/Hort γινωσκετε τον αδελφον ημων τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos Hebreos 13:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sabed que nuestro hermano Timoteo ha sido puesto en libertad, con el cual, si viene pronto, os he de ver. Hebreos 13:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sepan que nuestro hermano Timoteo ha sido puesto en libertad, con el cual, si viene pronto, he de verlos. Hebreos 13:23 Spanish: Reina Valera (1909) Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os iré á ver. Hebreos 13:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto, con el cual, (si viniere pronto,) os iré a ver. Hebreos 13:23 Spanish: Modern Sabed que nuestro hermano Timoteo ha sido puesto en libertad. Si él viene pronto, yo iré a veros con él. Hébreux 13:23 French: Louis Segond (1910) Sachez que notre frère Timothée a été relâché; s'il vient bientôt, j'irai vous voir avec lui. Hébreux 13:23 French: Darby Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté: s'il vient bientôt, je vous verrai avec lui. Hébreux 13:23 French: Martin (1744) Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté; je vous verrai avec lui, s'il vient bientôt. Hébreux 13:23 French: Ostervald (1744) Vous savez que notre frère Timothée est délivré; s'il vient bientôt, je vous verrai avec lui. Hebraeer 13:23 German: Luther (1912) Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder frei ist; mit dem, so er bald kommt, will ich euch sehen. Hebraeer 13:23 German: Luther (1545) Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder ledig ist, mit welchem, so er bald kommt, will ich euch sehen. Hebraeer 13:23 German: Elberfelder (1871) Wisset, daß unser Bruder Timotheus freigelassen ist, mit welchem, wenn er bald (Eig. bälder) kommt, ich euch sehen werde. 希 伯 來 書 13:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 該 知 道 , 我 們 的 兄 弟 提 摩 太 已 經 釋 放 了 ; 他 若 快 來 , 我 必 同 他 去 見 你 們 。 希 伯 來 書 13:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 该 知 道 , 我 们 的 兄 弟 提 摩 太 已 经 释 放 了 ; 他 若 快 来 , 我 必 同 他 去 见 你 们 。 希 伯 來 書 13:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要知道,我们的弟兄提摩太已经释放了;如果他来得早,我就跟他一起去看你们。 希 伯 來 書 13:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要知道,我們的弟兄提摩太已經釋放了;如果他來得早,我就跟他一起去看你們。 Know ye that our brother Timothy is set at liberty with whom if he come shortly I will see you γινωσκετε verb - present active imperative - second person ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) τον verb - present active indicative - second person ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφον definite article - accusative singular masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. τιμοθεον noun - accusative singular masculine Timotheos  tee-moth'-eh-os: dear to God; Timotheus, a Christian -- Timotheus, Timothy. απολελυμενον noun - accusative singular masculine apoluo  ap-ol-oo'-o: to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce μεθ verb - perfect passive participle - accusative singular masculine meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); ου preposition hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εαν relative pronoun - genitive singular masculine ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). ταχιον conditional tachion  takh'-ee-on: more swiftly, i.e. (in manner) more rapidly, or (in time) more speedily -- out (run), quickly, shortly, sooner. ερχηται adverb - contracted form erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. οψομαι verb - present middle or passive deponent subjunctive - third person singular optanomai  op-tan'-om-ahee: appear, look, see, shew self. υμας verb - future middle deponent indicative - first person singular humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). personal pronoun - second person accusative pluralHebrews 13:23 Multilingual Bible Hébreux 13:23 French Hebreos 13:23 Biblia Paralela 希 伯 來 書 13:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |