Acts 4:21

Account
Added
Court
Decide
Find
Finding
Further
Glorified
Glorifying
Glory
Praise
Praised
Punish
Punishing
Punishment
Quite
Sharp
Threatened
Threats
Unable
Way
Words

Account
Added
Basis
Court
Decide
Finding
Further
Giving
Glorified
Glorifying
Glory
Nothing
Praise
Praised
Praising
Punish
Punishing
Punishment
Quite
Seeing
Sharp
Threatened
Threats
Unable

Account
Added
Basis
Court
Decide
Finding
Further
Giving
Glorified
Glorifying
Glory
Nothing
Praise
Praised
Praising
Punish
Punishing
Punishment
Quite
Seeing
Sharp
Threatened
Threats
Unable
<< Acts 4:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
When they had threatened them further, they let them go (finding no basis on which to punish them) on account of the people, because they were all glorifying God for what had happened;

King James Bible
So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.

American King James Version
So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.

American Standard Version
And they, when they had further threatened them, let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people; for all men glorified God for that which was done.

Douay-Rheims Bible
But they threatening, sent them away, not finding how they might punish them, because of the people; for all men glorified what had been done, in that which had come to pass.

Darby Bible Translation
But they, having further threatened them, let them go, finding no way how they might punish them, on account of the people, because all glorified God for what had taken place;

English Revised Version
And they, when they had further threatened them, let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people; for all men glorified God for that which was done.

Webster's Bible Translation
So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.

World English Bible
When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.

Young's Literal Translation
And they having further threatened them, let them go, finding nothing how they may punish them, because of the people, because all were glorifying God for that which hath been done,

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι ἀπέλυσαν αὐτούς, μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς, διὰ τὸν λαόν, ὅτι πάντες ἐδόξαζον τὸν θεὸν ἐπὶ τῷ γεγονότι·

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι ἀπέλυσαν αὐτούς, μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσονται αὐτούς, διὰ τὸν λαόν, ὅτι πάντες ἐδόξαζον τὸν Θεὸν ἐπὶ τῷ γεγονότι·

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι ἀπέλυσαν αὐτούς μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς διὰ τὸν λαόν ὅτι πάντες ἐδόξαζον τὸν θεὸν ἐπὶ τῷ γεγονότι·

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι ἀπέλυσαν αὐτοὺς, μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς, διὰ τὸν λαόν, ὅτι πάντες ἐδόξαζον τὸν θεὸν ἐπὶ τῷ γεγονότι·

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οι δε προσαπειλησαμενοι απελυσαν αυτους μηδεν ευρισκοντες το πως κολασωνται αυτους δια τον λαον οτι παντες εδοξαζον τον θεον επι τω γεγονοτι

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οι δε προσαπειλησαμενοι απελυσαν αυτους μηδεν ευρισκοντες το πως κολασονται αυτους δια τον λαον οτι παντες εδοξαζον τον θεον επι τω γεγονοτι

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οι δε προσαπειλησαμενοι απελυσαν αυτους μηδεν ευρισκοντες το πως κολασωνται αυτους δια τον λαον οτι παντες εδοξαζον τον θεον επι τω γεγονοτι

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οι δε προσαπειλησαμενοι απελυσαν αυτους μηδεν ευρισκοντες το πως κολασωνται αυτους δια τον λαον οτι παντες εδοξαζον τον θεον επι τω γεγονοτι

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:21 Greek NT: Westcott/Hort
οι δε προσαπειλησαμενοι απελυσαν αυτους μηδεν ευρισκοντες το πως κολασωνται αυτους δια τον λαον οτι παντες εδοξαζον τον θεον επι τω γεγονοτι

Acts 4:21 Hebrew Bible
ויוסיפו לגער בם ויפטרו אתם באשר לא מצאו דבר לענוש אתם מפני העם כי כלם מהללים את האלהים על הנעשה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
at illi comminantes dimiserunt eos non invenientes quomodo punirent eos propter populum quia omnes clarificabant Deum in eo quod acciderat

Hechos 4:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y ellos, después de amenazarlos otra vez, los dejaron ir (no hallando la manera de castigarlos) por causa del pueblo, porque todos glorificaban a Dios por lo que había acontecido;

Hechos 4:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y después de amenazarlos otra vez, los dejaron ir, no hallando la manera de castigarlos por causa del pueblo, porque todos glorificaban a Dios por lo que había acontecido;

Hechos 4:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Ellos entonces los despacharon amenazándolos, no hallando ningún modo de castigarlos, por causa del pueblo; porque todos glorificaban á Dios de lo que había sido hecho.

Hechos 4:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ellos entonces los despacharon amenazándolos, no hallando ningún modo de castigarlos, por causa del pueblo; porque todos glorificaban a Dios de lo que había sido hecho.

Hechos 4:21 Spanish: Modern
Y después de amenazarles más, ellos les soltaron, pues por causa del pueblo no hallaban ningún modo de castigarles; porque todos glorificaban a Dios por lo que había acontecido,

Actes 4:21 French: Louis Segond (1910)
Ils leur firent de nouvelles menaces, et les relâchèrent, ne sachant comment les punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé.

Actes 4:21 French: Darby
Et après les avoir menacés, ils les relâchèrent, ne trouvant pas comment ils pourraient les punir, à cause du peuple; parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui avait été fait.

Actes 4:21 French: Martin (1744)
Alors ils les relâchèrent avec menaces, ne trouvant point comment ils les pourraient punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui avait été fait.

Actes 4:21 French: Ostervald (1744)
Ils les renvoyèrent donc avec de grandes menaces, ne trouvant pas le moyen de les punir, à cause du peuple; parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé.

Apostelgeschichte 4:21 German: Luther (1912)
Aber sie drohten ihnen und ließen sie gehen und fanden nicht, wie sie sie peinigten, um des Volkes willen; denn sie lobten alle Gott über das, was geschehen war.

Apostelgeschichte 4:21 German: Luther (1545)
Aber sie dräueten ihnen und ließen sie gehen und fanden nicht, wie sie sie peinigten, um des Volks willen; denn sie lobeten alle Gott über dem, was geschehen war.

Apostelgeschichte 4:21 German: Elberfelder (1871)
Sie aber bedrohten sie noch mehr und entließen sie, indem sie nicht fanden, auf welche Weise sie sie strafen sollten, um des Volkes willen; denn alle verherrlichten Gott über das, was geschehen war.

使 徒 行 傳 4:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
官 長 為 百 姓 的 緣 故 , 想 不 出 法 子 刑 罰 他 們 , 又 恐 嚇 一 番 , 把 他 們 釋 放 了 。 這 是 因 眾 人 為 所 行 的 奇 事 都 歸 榮 耀 與 神 。

使 徒 行 傳 4:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
官 长 为 百 姓 的 缘 故 , 想 不 出 法 子 刑 罚 他 们 , 又 恐 吓 一 番 , 把 他 们 释 放 了 。 这 是 因 众 人 为 所 行 的 奇 事 都 归 荣 耀 与 神 。

使 徒 行 傳 4:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
众人因着所发生的事,都颂赞 神,于是公议会为了群众的缘故,也因为找不到借口惩罚他们,就恐吓一番,把他们放了。

使 徒 行 傳 4:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
眾人因著所發生的事,都頌讚 神,於是公議會為了群眾的緣故,也因為找不到藉口懲罰他們,就恐嚇一番,把他們放了。
So when they had further threatened them they let them go finding nothing how they might punish them because of the people for all men glorified God for that which was done


οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
προσαπειλησαμενοι  verb - aorist middle passive - nominative plural masculine
prosapeileo  pros-ap-i-leh'-o:  to menace additionally -- i.e. threaten further.
απελυσαν  verb - aorist active indicative - third person
apoluo  ap-ol-oo'-o:  to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
μηδεν  adjective - accusative singular neuter
medeis  may-dice':  not even one (man, woman, thing) -- any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay.
ευρισκοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
heurisko  hyoo-ris'-ko:  find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πως  adverb - interrogative
pos  poce:  an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English).
κολασονται  verb - future middle indicative - third person
kolazo  kol-ad'-zo:  to curtail, i.e. (figuratively) to chastise (or reserve for infliction) -- punish.
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λαον  noun - accusative singular masculine
laos  lah-os':  a people -- people.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
παντες  adjective - nominative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
εδοξαζον  verb - imperfect active indicative - third person
doxazo  dox-ad'-zo:  to render (or esteem) glorious (in a wide application) -- (make) glorify(-ious), full of (have) glory, honour, magnify.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεον  noun - accusative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γεγονοτι  verb - second perfect active participle - dative singular neuter
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)

Acts 4:21 Multilingual Bible

Actes 4:21 French

Hechos 4:21 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 4:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Account
Added
Court
Decide
Find
Finding
Further
Glorified
Glorifying
Glory
Praise
Praised
Punish
Punishing
Punishment
Quite
Sharp
Threatened
Threats
Unable
Way
Words

Account
Added
Basis
Court
Decide
Finding
Further
Giving
Glorified
Glorifying
Glory
Nothing
Praise
Praised
Praising
Punish
Punishing
Punishment
Quite
Seeing
Sharp
Threatened
Threats
Unable

Account
Added
Basis
Court
Decide
Finding
Further
Giving
Glorified
Glorifying
Glory
Nothing
Praise
Praised
Praising
Punish
Punishing
Punishment
Quite
Seeing
Sharp
Threatened
Threats
Unable