
And in every place where the grounded staff shall pass which the LORD shall lay upon him it shall be with tabrets and harps and in battles of shaking will he fight with it And in every place kol (kole) the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense) where the grounded muwcadah (moo-saw-daw') a foundation; figuratively, an appointment -- foundation, grounded. staff matteh (mat-teh') rod, staff, tribe. shall pass ma`abar (mah-ab-awr') a crossing-place (of a river, a ford; of a mountain, a pass); abstractly, a transit, i.e. (figuratively) overwhelming -- ford, place where...pass, passage. which the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. shall lay nuwach (noo'-akh) to rest, i.e. settle down; used in a great variety of applications upon him it shall be with tabrets toph (tofe) a tambourine -- tabret, timbrel. and harps kinnowr (kin-nore') a harp -- harp. and in battles milchamah (mil-khaw-maw') a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior). of shaking tnuwphah (ten-oo-faw') a brandishing (in threat); by implication, tumult; specifically, the official undulation of sacrificial offerings -- offering, shaking, wave (offering). will he fight lacham (law-kham') to feed on; figuratively, to consume; by implication, to battle (as destruction) -- devour, eat, ever, fight(-ing), overcome, prevail, (make) war(-ring). with it
 New American Standard Bible (©1995) And every blow of the rod of punishment, Which the LORD will lay on him, Will be with the music of tambourines and lyres; And in battles, brandishing weapons, He will fight them.King James Bible And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it. American King James Version And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay on him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it. American Standard Version And every stroke of the appointed staff, which Jehovah shall lay upon him, shall be with the sound of tabrets and harps; and in battles with the brandishing of his arm will he fight with them. Douay-Rheims Bible And the passage of the rod shall be strongly grounded, which the Lord shall make to rest upon him with timbrels and harps, and in great battles he shall over throw them. Darby Bible Translation And wherever shall pass the appointed staff, which Jehovah shall lay upon him, it shall be with tambours and harps; and with tumultuous battles will he fight with it. English Revised Version And every stroke of the appointed staff, which the LORD shall lay upon him, shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with them. Webster's Bible Translation And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it. World English Bible Every stroke of the rod of punishment, which Yahweh will lay on him, will be with the sound of tambourines and harps. He will fight with them in battles, brandishing weapons. Young's Literal Translation And every passage of the settled staff, That Jehovah causeth to rest on him, Hath been with tabrets, and with harps, And in battles of shaking he hath fought with it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et erit transitus virgae fundatus quam requiescere faciet Dominus super eum in tympanis et in citharis et in bellis praecipuis expugnabit eos Isaías 30:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y cada golpe de la vara de castigo que el SEÑOR descargue sobre ella, será al son de panderos y liras; y en batallas, blandiendo armas, El peleará contra ellos. Isaías 30:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y cada golpe de la vara de castigo Que el SEÑOR descargue sobre ella, Será al son de panderos y liras; Y en batallas, blandiendo armas, El peleará contra ellos. Isaías 30:32 Spanish: Reina Valera (1909) Y en todo paso habrá madero fundado, que Jehová hará hincar sobre él con tamboriles y vihuelas, cuando con batallas de altura peleará contra ellos. Isaías 30:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y en todo mal paso habrá báculo, que el SEÑOR hará hincar sobre él con tamboriles y vihuelas; y con fuerza del cielo peleará contra ella. Isaías 30:32 Spanish: Modern Y sucederá que cada pasada de la vara de corrección que Jehovah descargará sobre ella será al son de panderos y de liras. Blandiendo el brazo combatirá contra ella. Ésaïe 30:32 French: Louis Segond (1910) A chaque coup de la verge qui lui est destinée, Et que l'Eternel fera tomber sur lui, On entendra les tambourins et les harpes; L'Eternel combattra contre lui à main levée. Ésaïe 30:32 French: Darby et partout où passera le bâton ordonné que l'Éternel appesantira sur lui, ce sera avec des tambourins et des harpes; et par des batailles tumultueuses il lui fera la guerre. Ésaïe 30:32 French: Martin (1744) Et partout ou passera le bâton enfoncé dont l'Eternel l'aura assené, et par lequel il aura combattu dans les batailles à bras élevé, [on y entendra des] tambours et des harpes. Ésaïe 30:32 French: Ostervald (1744) Et partout où passera la verge que Dieu lui destine, et qu'il fera tomber sur lui, on entendra les tambourins et les harpes; il combattra contre lui à main levée. Jesaja 30:32 German: Luther (1912) Und es wird die Rute ganz durchdringen und wohl treffen, wenn sie der HERR über ihn führen wird mit Pauken und Harfen, und allenthalben wider sie streiten. Jesaja 30:32 German: Luther (1545) Denn es wird die Rute ganz durchdringen und wohl treffen, wenn sie der HERR über ihn führen wird, mit Pauken und Harfen, und allenthalben wider sie streiten. Jesaja 30:32 German: Elberfelder (1871) Und es wird geschehen, jeder Streich der verhängten Rute, (Eig. der Rute der göttlichen Bestimmung) die Jehova auf ihn herabfahren läßt, ergeht unter Tamburin- und Lautenspiel; und mit geschwungenem Arme (Eig. mit Kämpfen der Schwingung) wird er gegen ihn kämpfen. 以 賽 亞 書 30:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 必 將 命 定 的 杖 加 在 他 身 上 ; 每 打 一 下 , 人 必 擊 鼓 彈 琴 。 打 杖 的 時 候 , 耶 和 華 必 掄 起 手 來 , 與 他 交 戰 。 以 賽 亞 書 30:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 必 将 命 定 的 杖 加 在 他 身 上 ; 每 打 一 下 , 人 必 击 鼓 弹 琴 。 打 杖 的 时 候 , 耶 和 华 必 抡 起 手 来 , 与 他 交 战 。 以 賽 亞 書 30:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华必把刑罚的杖加在他们身上,每打一下,都有击鼓和弹琴的声音;耶和华在争战的时候,必挥动着手与他们争战。 以 賽 亞 書 30:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華必把刑罰的杖加在他們身上,每打一下,都有擊鼓和彈琴的聲音;耶和華在爭戰的時候,必揮動著手與他們爭戰。  Appointed Arm Battle Battles Battling Blow Blows Brandished Brandishing Causeth Fight Fights Fought Grounded Harps Lay Lays Lyres Music Pass Passage Punishing Punishment Rest Rod Settled Shaking Staff Stroke Sword Tabrets Tambourines Tambours Timbrels Tumultuous War Waving Weapons Wherever Wielding
 Appointed Arm Battles Blow Brandished Causeth Fight Fights Grounded Harps Lay Music Passage Punishing Punishment Rod Settled Shaking Sound Staff Stroke Sword Tabrets Tambourines Tambours Timbrels Tumultuous War Waving Weapons Wielding
 Appointed Arm Battles Blow Brandished Causeth Fight Fights Grounded Harps Lay Music Passage Punishing Punishment Rod Settled Shaking Sound Staff Stroke Sword Tabrets Tambourines Tambours Timbrels Tumultuous War Waving Weapons Wielding
Isaiah 30:32 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |