New American Standard Bible (©1995) Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent daughters; Strip, undress and put sackcloth on your waist,King James Bible Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. American King James Version Tremble, you women that are at ease; be troubled, you careless ones: strip you, and make you bore, and gird sackcloth on your loins. American Standard Version Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird'sackcloth upon your loins. Douay-Rheims Bible Be astonished, ye rich women, be troubled, ye confident ones: strip yen, and be confounded, gird your loins. Darby Bible Translation Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird sackcloth on your loins! English Revised Version Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. Webster's Bible Translation Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip ye, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. World English Bible Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist. Young's Literal Translation Tremble ye women, ye easy ones, Be troubled, ye confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros Isaías 32:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Temblad, mujeres indolentes; conturbaos, hijas confiadas; desvestíos, desnudaos, y ceñid cilicio en la cintura; Isaías 32:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tiemblen, mujeres perezosas; Contúrbense, hijas confiadas. Desvístanse, desnúdense, y cíñanse cilicio en la cintura. Isaías 32:11 Spanish: Reina Valera (1909) Temblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas: despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con saco. Isaías 32:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Temblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas. Despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con cilicio . Isaías 32:11 Spanish: Modern Temblad, oh indolentes; estremeceos, oh confiadas. Despojaos, desnudaos; ceñid con cilicio vuestras caderas. Ésaïe 32:11 French: Louis Segond (1910) Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins! Ésaïe 32:11 French: Darby Tremblez, vous femmes qui êtes à votre aise; soyez agitées, vous qui vivez en sécurité. Dépouillez-vous, et mettez-vous nues, et ceignez le sac sur vos reins. Ésaïe 32:11 French: Martin (1744) Vous qui êtes à votre aise, tremblez; vous qui vous tenez assurées, soyez troublées; dépouillez-vous, quittez vos habits, et vous ceignez [de sacs] sur les reins. Ésaïe 32:11 French: Ostervald (1744) Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, vous qui êtes assurées! Dépouillez-vous, mettez-vous à nu, ceignez vos reins pour le deuil! Jesaja 32:11 German: Luther (1912) Erschreckt, ihr stolzen Frauen, zittert, ihr Sicheren! es ist vorhanden Ausziehen, Blößen und Gürten um die Lenden. Jesaja 32:11 German: Luther (1545) Erschrecket, ihr stolzen Frauen, zittert, ihr Sicheren! Es ist vorhanden ausziehen, blößen und gürten um die Lenden. Jesaja 32:11 German: Elberfelder (1871) Bebet, ihr Sorglosen; zittert, ihr Sicheren! Ziehet euch aus und entblößet euch und umgürtet mit Sacktuch die Lenden! 以 賽 亞 書 32:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 安 逸 的 婦 女 啊 , 要 戰 兢 ; 無 慮 的 女 子 啊 , 要 受 騷 擾 。 脫 去 衣 服 , 赤 著 身 體 , 腰 束 麻 布 。 以 賽 亞 書 32:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 安 逸 的 妇 女 啊 , 要 战 兢 ; 无 虑 的 女 子 啊 , 要 受 骚 扰 。 脱 去 衣 服 , 赤 着 身 体 , 腰 束 麻 布 。 以 賽 亞 書 32:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 安逸的妇女啊!你们要受震惊。无忧无虑的女子啊!你们要受困扰了,脱去衣服,赤着身子,以麻布束腰吧。 以 賽 亞 書 32:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 安逸的婦女啊!你們要受震驚。無憂無慮的女子啊!你們要受困擾了,脫去衣服,赤著身子,以麻布束腰吧。 Tremble ye women that are at ease be troubled ye careless ones strip you and make you bare and gird sackcloth upon your loins Tremble charad (khaw-rad') to shudder with terror; hence, to fear; also to hasten (with anxiety) -- be (make) afraid, be careful, discomfit, fray (away), quake, tremble. ye women that are at ease sha'anan (shah-an-awn') secure; in a bad sense, haughty -- that is at ease, quiet, tumult. be troubled ragaz (raw-gaz') to quiver (with any violent emotion, especially anger or fear) -- be afraid, stand in awe, disquiet, fall out, fret, move, provoke, quake, rage, shake, tremble, trouble, be wroth. ye careless ones batach (baw-takh') to hie for refuge; figuratively, to trust, be confident or sure -- be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust. strip pashat (paw-shat') to spread out (i.e. deploy in hostile array); by analogy, to strip (i.e. unclothe, plunder, flay, etc.) you and make you bare `arar (aw-rar') to bare; figuratively, to demolish -- make bare, break, raise up (perhaps by clerical error for raze), utterly. and gird chagowr (khag-ore') a belt (for the waist) -- apron, armour, gird(-le). sackcloth upon your loins chalats (khaw-lawts') only in the dual; the loins (as the seat of vigor) -- loins, reins.Isaiah 32:11 Multilingual Bible Ésaïe 32:11 French Isaías 32:11 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 32:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |