Ezekiel 23:15

<< Ezekiel 23:15 >>

Girded with girdles upon their loins exceeding in dyed attire upon their heads all of them princes to look to after the manner of the Babylonians __ of Chaldea the land of their nativity
Girded
chagowr  (khaw-gore')
belted -- girded with.
with girdles
'ezowr  (ay-zore')
something girt; a belt, also a band -- girdle.
upon their loins
mothen  (mo'-then)
the waist or small of the back; only in plural the loins -- + greyhound, loins, side.
exceeding
carach  (saw-rakh')
to extend (even to excess) -- exceeding, hand, spread, stretch self, banish.
in dyed attire
tabuwl  (taw-bool')
dyed, i.e. a turban (probably as of colored stuff) -- dyed attire.
upon their heads
ro'sh  (roshe)
the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
all of them princes
shaliysh  (shaw-leesh')
a triple, i.e. (as a musical instrument) a triangle (or perhaps rather three-stringed lute) also (as an officer) a general of the third rank (upward, i.e. the highest)
to look to
mar'eh  (mar-eh')
a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a vision
after the manner
dmuwth  (dem-ooth')
resemblance; concretely, model, shape; adverbially, like -- fashion, like (-ness, as), manner, similitude.
of the Babylonians
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
Babel  (baw-bel')
confusion; Babel (i.e. Babylon), including Babylonia and the Babylonian empire -- Babel, Babylon.
of Chaldea
Kasdiy  (kas-dee')
Chaldeans, Chaldees, inhabitants of Chaldea.
the land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
of their nativity
mowledeth  (mo-leh'-deth)
nativity (plural birth-place); by implication, lineage, native country; also offspring, family -- begotten, born, issue, kindred, native(-ity).

New American Standard Bible (©1995)
girded with belts on their loins, with flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, like the Babylonians in Chaldea, the land of their birth.

King James Bible
Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity:

American King James Version
Girded with girdles on their loins, exceeding in dyed attire on their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity:

American Standard Version
girded with girdles upon their loins, with flowing turbans upon their heads, all of them princes to look upon, after the likeness of the Babylonians in Chaldea, the land of their nativity.

Douay-Rheims Bible
And girded with girdles about their reins, and with dyed turbans on their heads, the resemblance of all the captains, the likeness of the sons of Babylon, and of the land of the Chaldeans wherein they were born,

Darby Bible Translation
girded with girdles upon their loins, with flowing turbans on their heads, all of them captains in appearance, after the likeness of the children of Babylon, of Chaldea, the land of their nativity.

English Revised Version
girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look upon, after the likeness of the Babylonians in Chaldea, the land of their nativity.

Webster's Bible Translation
Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity:

World English Bible
dressed with girdles on their waists, with flowing turbans on their heads, all of them princes to look on, after the likeness of the Babylonians in Chaldea, the land of their birth.

Young's Literal Translation
Girded with a girdle on their loins, Dyed attire spread out on their heads, The appearance of rulers -- all of them, The likeness of sons of Babylon, Chaldea is the land of their birth.

יחזקאל 23:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
חֲגֹורֵ֨י אֵזֹ֜ור בְּמָתְנֵיהֶ֗ם סְרוּחֵ֤י טְבוּלִים֙ בְּרָ֣אשֵׁיהֶ֔ם מַרְאֵ֥ה שָׁלִשִׁ֖ים כֻּלָּ֑ם דְּמ֤וּת בְּנֵֽי־בָבֶל֙ כַּשְׂדִּ֔ים אֶ֖רֶץ מֹולַדְתָּֽם׃

יחזקאל 23:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
חגורי אזור במתניהם סרוחי טבולים בראשיהם מראה שלשים כלם דמות בני־בבל כשדים ארץ מולדתם׃

יחזקאל 23:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
חֲגֹורֵי אֵזֹור בְּמָתְנֵיהֶם סְרוּחֵי טְבוּלִים בְּרָאשֵׁיהֶם מַרְאֵה שָׁלִשִׁים כֻּלָּם דְּמוּת בְּנֵי־בָבֶל כַּשְׂדִּים אֶרֶץ מֹולַדְתָּם׃

יחזקאל 23:15 Hebrew Bible
חגורי אזור במתניהם סרוחי טבולים בראשיהם מראה שלישים כלם דמות בני בבל כשדים ארץ מולדתם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et accinctos balteis renes et tiaras tinctas in capitibus eorum formam ducum omnium similitudinem filiorum Babylonis terraeque Chaldeorum in qua orti sunt

Ezequiel 23:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
ceñidos sus lomos con cinturones y amplios turbantes en sus cabezas, con aspecto de oficiales todos ellos, semejantes a los babilonios de Caldea, tierra de su nacimiento.

Ezequiel 23:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
ceñidos sus lomos con cinturones y amplios turbantes en sus cabezas, con aspecto de oficiales todos ellos, semejantes a los Babilonios de Caldea, tierra de su nacimiento.

Ezequiel 23:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Ceñidos de talabartes por sus lomos, y tiaras pintadas en sus cabezas, teniendo todos ellos parecer de capitanes, á la manera de los hombres de Babilonia, nacidos en tierra de Caldeos,

Ezequiel 23:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
ceñidos de talabartes por sus lomos, y mitras pintadas en sus cabezas, teniendo todos ellos parecer de capitanes, a la manera de los hombres de Babilonia, nacidos en tierra de caldeos,

Ezequiel 23:15 Spanish: Modern
ceñidas las cinturas con cinturón, con amplios turbantes sobre sus cabezas, teniendo todos la apariencia de comandantes, a la manera de los hijos de Babilonia, de Caldea, la tierra de su origen.

Ézéchiel 23:15 French: Louis Segond (1910)
Avec des ceintures autour des reins, Avec des turbans de couleurs variées flottant sur la tête, Tous ayant l'apparence de chefs, Et figurant des enfants de Babylone, De la Chaldée, leur patrie;

Ézéchiel 23:15 French: Darby
portant des ceintures sur leurs reins, avec des tiares flottantes sur leurs têtes, tous ayant l'aspect de grands seigneurs, à la ressemblance des fils de Babel, de la Chaldée, pays de leur naissance;

Ézéchiel 23:15 French: Martin (1744)
Ceints de baudriers sur leurs reins, et ayant des habillements de tête flottants et teints, eux tous ayant l'apparence de grands Seigneurs, et la ressemblance des enfants de Babylone en Caldée; terre de leur naissance.

Ézéchiel 23:15 French: Ostervald (1744)
Ils portaient des ceintures autour de leurs reins, et sur leurs têtes des rubans flottants de diverses couleurs; ils avaient tous l'aspect de nobles guerriers, portraits des enfants de Babylone en Caldée, leur pays natal.

Hesekiel 23:15 German: Luther (1912)
um ihre Lenden gegürtet und bunte Mützen auf ihren Köpfen, und alle gleich anzusehen wie gewaltige Leute, wie denn die Kinder Babels, die Chaldäer, tragen in ihrem Vaterlande:

Hesekiel 23:15 German: Luther (1545)
um ihre Lenden gegürtet und bunte Kogel auf ihren Köpfen, und alle gleich anzusehen wie gewaltige Leute, wie denn die Kinder Babel und die Chaldäer tragen in ihrem Vaterlande,

Hesekiel 23:15 German: Elberfelder (1871)
mit Gürteln an ihren Hüften gegürtet, überhängende Mützen (O. Turbane) auf ihren Häuptern, von Aussehen Ritter (O. vornehme Krieger) insgesamt, ähnlich den Söhnen Babels in Chaldäa, ihrem Geburtslande;

以 西 結 書 23:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
腰 間 繫 著 帶 子 , 頭 上 有 下 垂 的 裹 頭 巾 , 都 是 軍 長 的 形 狀 , 仿 照 巴 比 倫 人 的 形 像 ; 他 們 的 故 土 就 是 迦 勒 底 。

以 西 結 書 23:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
腰 间 系 着 带 子 , 头 上 有 下 垂 的 裹 头 巾 , 都 是 军 长 的 形 状 , 仿 照 巴 比 伦 人 的 形 像 ; 他 们 的 故 土 就 是 迦 勒 底 。

以 西 結 書 23:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这些像的腰间束着腰带,头上有下垂的裹头巾,他们看来像官长,有巴比伦人的样子,迦勒底是他们出生之地。

以 西 結 書 23:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這些像的腰間束著腰帶,頭上有下垂的裹頭巾,他們看來像官長,有巴比倫人的樣子,迦勒底是他們出生之地。


Appearance Attire Babylon Babylonian Babylonians Bands Belts Birth Bodies Captains Chaldaea Chaldea Chalde'a Chariot Dyed Exceeding Flowing Girded Girdle Girdles Hanging Head-dresses Heads Likeness Loins Manner Native Natives Nativity Officers Pendant Picture Princes Round Rulers Sons Spread Turbans Waists

Appearance Attire Babylon Babylonian Babylonians Bands Birth Bodies Captains Chaldaea Chaldea Chalde'a Children Dyed Exceeding Flowing Girded Girdle Girdles Hanging Head-Dresses Heads Likeness Manner Native Nativity Officers Picture Princes Round Turbans Waists

Appearance Attire Babylon Babylonian Babylonians Bands Birth Bodies Captains Chaldaea Chaldea Chalde'a Children Dyed Exceeding Flowing Girded Girdle Girdles Hanging Head-Dresses Heads Likeness Manner Native Nativity Officers Picture Princes Round Turbans Waists

Ezekiel 23:15 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible