New American Standard Bible (©1995) "Behold, then, I smite My hand at your dishonest gain which you have acquired and at the bloodshed which is among you.King James Bible Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. American King James Version Behold, therefore I have smitten my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the middle of you. American Standard Version Behold, therefore, I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. Douay-Rheims Bible Behold, I have clapped my hands at thy covetousness, which thou hast exercised and at the blood that hath been shed: In the midst of thee. Darby Bible Translation And behold, I have smitten mine hand at thine overreaching which thou hast done, and at thy bloodshed which hath been in the midst of thee. English Revised Version Behold, therefore, I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. Webster's Bible Translation Behold, therefore I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. World English Bible Behold, therefore, I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the midst of you. Young's Literal Translation And lo, I have smitten My hand, Because of thy dishonest gain that thou hast gained, And for thy blood that hath been in thy midst. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce conplosi manus meas super avaritiam tuam quam fecisti et super sanguinem qui effusus est in medio tui Ezequiel 22:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Y he aquí, bato palmas contra las ganancias deshonestas que has adquirido y contra el derramamiento de sangre que hay en medio de ti. Ezequiel 22:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Por eso voy a batir palmas contra las ganancias deshonestas que has adquirido y contra el derramamiento de sangre que hay en medio de ti. Ezequiel 22:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y he aquí, que herí mi mano á causa de tu avaricia que cometiste, y á causa de tus sangres que fueron en medio de ti. Ezequiel 22:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y he aquí, que herí mi mano a causa de tu avaricia que cometiste, y a causa de tus sangres que fueron en medio de ti. Ezequiel 22:13 Spanish: Modern 'He aquí que golpeo con mi mano a causa de las ganancias deshonestas que has conseguido, y a causa de la sangre que hay en medio de ti. Ézéchiel 22:13 French: Louis Segond (1910) Voici, je frappe des mains à cause de la cupidité que tu as eue, et du sang qui a été répandu au milieu de toi. Ézéchiel 22:13 French: Darby Et voici, j'ai frappé des mains contre ton gain déshonnête que tu as fait, et contre le sang qui est versé au milieu de toi. Ézéchiel 22:13 French: Martin (1744) Et voici, j'ai frappé de mes mains l'une contre l'autre à cause de ton gain déshonnête que tu as fait, et à cause de ton sang qui a été répandu au dedans de toi. Ézéchiel 22:13 French: Ostervald (1744) Voici, je frappe des mains à cause des spoliations que tu as commises, et du sang qui a été répandu au milieu de toi. Hesekiel 22:13 German: Luther (1912) Siehe, ich schlage meine Hände zusammen über den Geiz, den du treibst, und über das Blut, so in dir vergossen ist. Hesekiel 22:13 German: Luther (1545) Siehe, ich schlage meine Hände zusammen über den Geiz, den du treibest, und über das Blut, so in dir vergossen ist. Hesekiel 22:13 German: Elberfelder (1871) Und siehe, ich schlage in meine Hand (als Zeichen der Entrüstung) wegen deines unrechtmäßigen Gewinnes, den du gemacht hast, und über deine Blutschuld, die in deiner Mitte ist. 以 西 結 書 22:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 哪 , 我 因 你 所 得 不 義 之 財 和 你 中 間 所 流 的 血 , 就 拍 掌 歎 息 。 以 西 結 書 22:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 哪 , 我 因 你 所 得 不 义 之 财 和 你 中 间 所 流 的 血 , 就 拍 掌 叹 息 。 以 西 結 書 22:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) “‘看哪!因你所得的不义之财,又因在你中间所流的血,我就拍掌。 以 西 結 書 22:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) “‘看哪!因你所得的不義之財,又因在你中間所流的血,我就拍掌。 Behold therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made and at thy blood which hath been in the midst of thee Behold therefore I have smitten nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) mine hand kaph (kaf) the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power at thy dishonest gain betsa` (beh'-tsah) plunder; by extension, gain (usually unjust) -- covetousness, (dishonest) gain, lucre, profit. which thou hast made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application and at thy blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) which hath been in the midst tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). of theeEzekiel 22:13 Multilingual Bible Ézéchiel 22:13 French Ezequiel 22:13 Biblia Paralela 以 西 結 書 22:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |