Jeremiah 48:36

Abundance
Acquired
End
Flute
Flutes
Gained
Gotten
Hareseth
Heart
Heres
Kir
Kirheres
Kir-Heres
Kir-He'res
Lost
Moab
Moaneth
Moans
Perish
Perished
Pipes
Produced
Riches
Sound
Sounding
Sounds
Wails
Wealth

Abundance
Acquired
Flute
Flutes
Gained
Got
Gotten
Hareseth
Heart
Heres
Kir
Kirheres
Kir-heres
Kir-he'res
Laments
Lost
Moab
Moaneth
Moans
Perish
Perished
Pipes
Produced
Riches
Soundeth
Sounding
Sounds
Wails
Wealth

Abundance
Acquired
Flute
Flutes
Gained
Got
Gotten
Hareseth
Heart
Heres
Kir
Kirheres
Kir-heres
Kir-he'res
Laments
Lost
Moab
Moaneth
Moans
Perish
Perished
Pipes
Produced
Riches
Soundeth
Sounding
Sounds
Wails
Wealth
<< Jeremiah 48:36 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore My heart wails for Moab like flutes; My heart also wails like flutes for the men of Kir-heres. Therefore they have lost the abundance it produced.

King James Bible
Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished.

American King James Version
Therefore my heart shall sound for Moab like pipes, and my heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he has gotten are perished.

American Standard Version
Therefore my heart soundeth for Moab like pipes, and my heart soundeth like pipes for the men of Kir-heres: therefore the abundance that he hath gotten is perished.

Douay-Rheims Bible
Therefore my heart shall sound for Moab like pipes: and my heart a sound like pipes for the men of the brick wall: because he hath done more than he could, therefore they have perished.

Darby Bible Translation
Therefore my heart shall sound for Moab like pipes, and my heart shall sound like pipes for the men of Kir-heres; because the abundance that he hath gotten is perished.

English Revised Version
Therefore mine heart soundeth for Moab like pipes, and mine heart soundeth like pipes for the men of Kir-heres: therefore the abundance that he hath gotten is perished.

Webster's Bible Translation
Therefore my heart shall sound for Moab like pipes, and my heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten have perished.

World English Bible
Therefore my heart sounds for Moab like pipes, and my heart sounds like pipes for the men of Kir Heres: therefore the abundance that he has gotten is perished.

Young's Literal Translation
Therefore my heart for Moab as pipes doth sound, And my heart for men of Kir-Heres As pipes doth sound, Therefore the abundance he made did perish.

ירמיה 48:36 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עַל־כֵּ֞ן לִבִּ֤י לְמֹואָב֙ כַּחֲלִלִ֣ים יֶהֱמֶ֔ה וְלִבִּי֙ אֶל־אַנְשֵׁ֣י קִֽיר־חֶ֔רֶשׂ כַּחֲלִילִ֖ים יֶהֱמֶ֑ה עַל־כֵּ֛ן יִתְרַ֥ת עָשָׂ֖ה אָבָֽדוּ׃

ירמיה 48:36 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
על־כן לבי למואב כחללים יהמה ולבי אל־אנשי קיר־חרש כחלילים יהמה על־כן יתרת עשה אבדו׃

ירמיה 48:36 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עַל־כֵּן לִבִּי לְמֹואָב כַּחֲלִלִים יֶהֱמֶה וְלִבִּי אֶל־אַנְשֵׁי קִיר־חֶרֶשׂ כַּחֲלִילִים יֶהֱמֶה עַל־כֵּן יִתְרַת עָשָׂה אָבָדוּ׃

ירמיה 48:36 Hebrew Bible
על כן לבי למואב כחללים יהמה ולבי אל אנשי קיר חרש כחלילים יהמה על כן יתרת עשה אבדו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
propterea cor meum ad Moab quasi tibiae resonabit et cor meum ad viros muri fictilis dabit sonitum tibiarum quia plus fecit quam potuit idcirco perierunt

Jeremías 48:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por tanto, mi corazón gime por Moab como una flauta; mi corazón gime también como una flauta por los hombres de Kir-hares, ya que perdieron la abundancia que se había producido.

Jeremías 48:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Por tanto, Mi corazón gime por Moab como una flauta; Mi corazón gime también como una flauta por los hombres de Kir Hares, ya que perdieron la abundancia que se había producido.

Jeremías 48:36 Spanish: Reina Valera (1909)
Por tanto, mi corazón resonará como flautas por causa de Moab, asimismo resonará mi corazón á modo de flautas por los hombres de Kir-heres: porque perecieron las riquezas que había hecho.

Jeremías 48:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por tanto, mi corazón resonará como flautas por causa de Moab, asimismo resonará mi corazón a modo de flautas por los hombres de Kir-hares; porque las riquezas que hizo perecieron.

Jeremías 48:36 Spanish: Modern
Por tanto, mi corazón gime como flautas por Moab. Asimismo, mi corazón gime como flautas por los hombres de Quir-jaréset, pues perecieron las riquezas que había adquirido.

Jérémie 48:36 French: Louis Segond (1910)
Aussi mon coeur gémit comme une flûte sur Moab, Mon coeur gémit comme une flûte sur les gens de Kir-Hérès, Parce que tous les biens qu'ils ont amassés sont perdus.

Jérémie 48:36 French: Darby
C'est pourquoi mon coeur bruira sur Moab comme des flûtes, et mon coeur bruira comme des flûtes sur les hommes de Kir-Hérès, parce que les biens qu'ils avaient acquis ont péri.

Jérémie 48:36 French: Martin (1744)
C'est pourquoi mon cœur mènera un bruit sur Moab comme des flûtes; mon cœur mènera un bruit comme des flûtes sur ceux de Kir-hérès, parce que toute l'abondance de ce qu'il a acquis est périe.

Jérémie 48:36 French: Ostervald (1744)
C'est pourquoi mon cœur gémit sur Moab, comme la flûte; mon cœur gémit comme la flûte sur les gens de Kir-Hérès, parce que les trésors qu'ils avaient acquis sont perdus.

Jeremia 48:36 German: Luther (1912)
Darum seufzt mein Herz über Moab wie Flöten, und über die Leute zu Kir-Heres seufzt mein Herz wie Flöten; denn das Gut, das sie gesammelt, ist zu Grunde gegangen.

Jeremia 48:36 German: Luther (1545)
Darum brummet mein Herz über Moab wie eine Trommete und über die Leute zu Kir-Heres brummet mein Herz wie eine Trommete; denn sie haben's übermacht, darum müssen sie zu Boden gehen.

Jeremia 48:36 German: Elberfelder (1871)
Deshalb klagt (Eig. rauscht) gleich Flöten mein Herz um Moab, und klagt (Eig. rauscht) gleich Flöten mein Herz um die Leute von Kir-Heres. Deshalb geht, was es erübrigt hat, zu Grunde.

耶 利 米 書 48:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 心 腹 為 摩 押 哀 鳴 如 簫 , 我 心 腸 為 吉 珥 • 哈 列 設 人 也 是 如 此 , 因 摩 押 人 所 得 的 財 物 都 滅 沒 了 。

耶 利 米 書 48:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 心 腹 为 摩 押 哀 鸣 如 箫 , 我 心 肠 为 吉 珥 . 哈 列 设 人 也 是 如 此 , 因 摩 押 人 所 得 的 财 物 都 灭 没 了 。

耶 利 米 書 48:36 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“因此,我的心为摩押呜咽,好像人用笛吹挽歌;我的心为吉珥.哈列设人呜咽,好像人用笛吹挽歌;因为他们所得的财宝都失掉了。

耶 利 米 書 48:36 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“因此,我的心為摩押嗚咽,好像人用笛吹輓歌;我的心為吉珥.哈列設人嗚咽,好像人用笛吹輓歌;因為他們所得的財寶都失掉了。
Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres because the riches that he hath gotten are perished


Therefore mine heart
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
shall sound
hamah  (haw-maw')
to make a loud sound like Engl. hum); by implication, to be in great commotion or tumult, to rage, war, moan, clamor
for Moab
Mow'ab  (mo-awb)
from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab.
like pipes
chaliyl  (khaw-leel')
a flute (as perforated) -- pipe.
and mine heart
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
shall sound
hamah  (haw-maw')
to make a loud sound like Engl. hum); by implication, to be in great commotion or tumult, to rage, war, moan, clamor
like pipes
chaliyl  (khaw-leel')
a flute (as perforated) -- pipe.
for the men
'enowsh  (en-oshe')
a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word.
of Kirheres
Qiyr Cheres  (keer kheh'-res)
fortress of earthenware; Kir-Cheres or Kir-Chareseth, a place in Moab -- Kir-haraseth, Kir-hareseth, Kir-haresh, Kir-heres.
because the riches
yithrah  (yith-raw')
excellence, i.e. (by implication) wealth -- abundance, riches.
that he hath gotten
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
are perished
'abad  (aw-bad')
to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)

Jeremiah 48:36 Multilingual Bible

Jérémie 48:36 French

Jeremías 48:36 Biblia Paralela

耶 利 米 書 48:36 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abundance
Acquired
End
Flute
Flutes
Gained
Gotten
Hareseth
Heart
Heres
Kir
Kirheres
Kir-Heres
Kir-He'res
Lost
Moab
Moaneth
Moans
Perish
Perished
Pipes
Produced
Riches
Sound
Sounding
Sounds
Wails
Wealth

Abundance
Acquired
Flute
Flutes
Gained
Got
Gotten
Hareseth
Heart
Heres
Kir
Kirheres
Kir-heres
Kir-he'res
Laments
Lost
Moab
Moaneth
Moans
Perish
Perished
Pipes
Produced
Riches
Soundeth
Sounding
Sounds
Wails
Wealth

Abundance
Acquired
Flute
Flutes
Gained
Got
Gotten
Hareseth
Heart
Heres
Kir
Kirheres
Kir-heres
Kir-he'res
Laments
Lost
Moab
Moaneth
Moans
Perish
Perished
Pipes
Produced
Riches
Soundeth
Sounding
Sounds
Wails
Wealth