
<< Jeremiah 48:33 >>
 |
And joy and gladness is taken from the plentiful field and from the land of Moab and I have caused wine to fail from the winepresses none shall tread with shouting their shouting shall be no shouting And joy simchah (sim-khaw') blithesomeness or glee, (religious or festival) -- exceeding(-ly), gladness, joy(-fulness), mirth, pleasure, rejoice(-ing). and gladness giyl (gheel) a revolution (of time, i.e. an age); also joy -- exceedingly, gladness, greatly, joy, rejoice(-ing), sort. is taken 'acaph (aw-saf') to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. remove from the plentiful field karmel (kar-mel') a planted field (garden, orchard, vineyard or park); by implication, garden produce -- full (green) ears (of corn), fruitful field (place), plentiful (field). and from the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of Moab Mow'ab (mo-awb) from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab. and I have caused wine yayin (yah'-yin) wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber). to fail shabath (shaw-bath') to repose, i.e. desist from exertion; used in many implied relations (causative, figurative or specific) from the winepresses yeqeb (yeh'-keb) a trough (as dug out); specifically, a wine-vat (whether the lower one, into which the juice drains; or the upper, in which the grapes are crushed) none shall tread darak (daw-rak') to tread; by implication, to walk; also to string a bow (by treading on it in bending) -- archer, bend, come, draw, go (over), guide, lead (forth), thresh, tread (down), walk. with shouting heydad (hay-dawd') acclamation -- shout(-ing). their shouting heydad (hay-dawd') acclamation -- shout(-ing). shall be no shouting heydad (hay-dawd') acclamation -- shout(-ing).
 New American Standard Bible (©1995) "So gladness and joy are taken away From the fruitful field, even from the land of Moab. And I have made the wine to cease from the wine presses; No one will tread them with shouting, The shouting will not be shouts of joy.King James Bible And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab, and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting. American King James Version And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab, and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting. American Standard Version And gladness and joy is taken away from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to cease from the winepresses: none shall tread with shouting; the shouting shall be no shouting. Douay-Rheims Bible Joy and gladness is taken away from Carmel, and from the land of Moab, and I have taken away the wine out of the presses: the treader of the grapes shall not sing the accustomed cheerful tune. Darby Bible Translation And joy and gladness is taken away from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to fail from the winepresses: they shall no more tread with shouting; the shouting shall be no shouting. English Revised Version And gladness and joy is taken away, from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to cease from the winepresses: none shall tread with shouting; the shouting shall be no shouting. Webster's Bible Translation And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab; and I have caused wine to fail from the wine-presses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting. World English Bible Gladness and joy is taken away from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to cease from the wine presses: none shall tread with shouting; the shouting shall be no shouting. Young's Literal Translation And removed hath been joy and gladness From the fruitful field, Even from the land of Moab, And wine from wine-presses I have caused to cease, Shouting doth not proceed, The shouting is no shouting! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ablata est laetitia et exultatio de Carmelo et de terra Moab et vinum de torcularibus sustuli nequaquam calcator uvae solitum celeuma cantabit Jeremías 48:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y fueron quitados la alegría y el regocijo del campo fértil, de la tierra de Moab. He hecho que se acabe el vino de los lagares; nadie con gritos los pisará, y si hay gritos no serán gritos de júbilo. Jeremías 48:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y fueron quitados la alegría y el regocijo Del campo fértil, de la tierra de Moab. He hecho que se acabe el vino de los lagares; Nadie los pisará con gritos de regocijo, Y si hay gritos no serán gritos de júbilo. Jeremías 48:33 Spanish: Reina Valera (1909) Y será cortada la alegría y el regocijo de los campos labrados, y de la tierra de Moab: y haré cesar el vino de los lagares: no pisarán con canción; la canción no será canción. Jeremías 48:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y será cortada la alegría y el regocijo de los campos labrados, y de la tierra de Moab; y haré cesar el vino de los lagares; no pisarán con canción; la canción no será canción. Jeremías 48:33 Spanish: Modern La alegría y el regocijo han sido quitados del campo fértil, de la tierra de Moab. He hecho cesar el vino de los lagares; nadie los pisa con grito de júbilo. No hay grito de júbilo. Jérémie 48:33 French: Louis Segond (1910) La joie et l'allégresse ont disparu des campagnes Et du pays de Moab; J'ai fait tarir le vin dans les cuves; On ne foule plus gaîment au pressoir; Il y a des cris de guerre, et non des cris de joie. Jérémie 48:33 French: Darby Et la joie et l'allégresse ont disparu des champs fertiles, et du pays de Moab, et j'ai fait cesser le vin des cuves: on ne foulera plus avec des cris de joie, le cri de joie ne sera plus un cri de joie. Jérémie 48:33 French: Martin (1744) L'allégresse aussi, et la gaieté s'est retirée loin du champ fertile, et du pays de Moab, et j'ai fait cesser le vin des cuves; on n'y foulera plus en chantant, et la chanson de la vendange n'[y] sera plus chantée. Jérémie 48:33 French: Ostervald (1744) La joie et l'allégresse se retirent du champ fertile et du pays de Moab, et j'ai fait tarir le vin dans les cuves. On n'y foule plus avec des cris de joie: c'est le cri de guerre, et non le cri de joie! Jeremia 48:33 German: Luther (1912) Freude und Wonne ist aus dem Felde weg und aus dem Lande Moab, und man wird keinen Wein mehr keltern; der Weintreter wird nicht mehr sein Lied singen{~} {~} {~} Jeremia 48:33 German: Luther (1545) Freude und Wonne ist aus dem Felde weg und aus dem Lande Moab, und man wird keinen Wein mehr keltern, der Weintreter wird nicht mehr sein Lied singen Jeremia 48:33 German: Elberfelder (1871) und verschwunden sind Freude und Frohlocken aus dem Fruchtgefilde und aus dem Lande Moab. Und dem Weine aus den Kufen habe ich ein Ende gemacht: Man tritt nicht mehr die Kelter unter Jubelruf; der laute Ruf ist kein Jubelruf (d. h. der Jubelruf (eig. laute Ruf) der Keltertreter hat sich in den Schlachtruf des Verwüsters (v 32) verwandelt.) 耶 利 米 書 48:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 肥 田 和 摩 押 地 的 歡 喜 快 樂 都 被 奪 去 ; 我 使 酒 醡 的 酒 絕 流 , 無 人 踹 酒 歡 呼 ; 那 歡 呼 卻 變 為 仇 敵 的 吶 喊 ( 原 文 是 那 歡 呼 卻 不 是 歡 呼 ) 。 耶 利 米 書 48:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 肥 田 和 摩 押 地 的 欢 喜 快 乐 都 被 夺 去 ; 我 使 酒 ? 的 酒 绝 流 , 无 人 踹 酒 欢 呼 ; 那 欢 呼 却 变 为 仇 敌 的 呐 喊 ( 原 文 是 那 欢 呼 却 不 是 欢 呼 ) 。 耶 利 米 書 48:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩押肥沃的土地上不再有欢喜和快乐;我使榨酒池不再流出酒;再没有人欢呼踹酒;有人呼喊,却不是踹酒的欢呼声。 耶 利 米 書 48:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩押肥沃的土地上不再有歡喜和快樂;我使榨酒池不再流出酒;再沒有人歡呼踹酒;有人呼喊,卻不是踹酒的歡呼聲。  Although Caused Cease Crushed Crushing Fail Fertile Field Fields Flow Fruitful Glad Gladness Grapes Joy Longer Moab None Orchards Plentiful Presses Proceed Removed Shout Shouting Shouts Stopped Tread Treads Vessels Voices Wine Winepresses Wine-presses
 Although Caused Cease Crushed Crushing End Fail Fertile Field Fields Flow Fruitful Glad Gladness Grapes Joy Longer Moab Orchards Plentiful Presses Removed Shout Shouting Sound Stopped Tread Treads Vessels Voices Wine Winepresses Wine-Presses
 Although Caused Cease Crushed Crushing End Fail Fertile Field Fields Flow Fruitful Glad Gladness Grapes Joy Longer Moab Orchards Plentiful Presses Removed Shout Shouting Sound Stopped Tread Treads Vessels Voices Wine Winepresses Wine-Presses
Jeremiah 48:33 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |