
<< Jeremiah 48:31 >>
 |
Therefore will I howl for Moab and I will cry out for all Moab mine heart shall mourn for the men of Kirheres Therefore will I howl yalal (yaw-lal') to howl (with a wailing tone) or yell (with a boisterous one) -- (make to) howl, be howling. for Moab Mow'ab (mo-awb) from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab. and I will cry out za`aq (zaw-ak') to shriek (from anguish or danger); by analogy, (as a herald) to announce or convene publicly for all Moab Mow'ab (mo-awb) from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab. mine heart shall mourn hagah (daw-gaw') to murmur (in pleasure or anger); by implication, to ponder -- imagine, meditate, mourn, mutter, roar, sore, speak, study, talk, utter. for the men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. of Kirheres Qiyr Cheres (keer kheh'-res) fortress of earthenware; Kir-Cheres or Kir-Chareseth, a place in Moab -- Kir-haraseth, Kir-hareseth, Kir-haresh, Kir-heres.
 New American Standard Bible (©1995) "Therefore I will wail for Moab, Even for all Moab will I cry out; I will moan for the men of Kir-heres.King James Bible Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres. American King James Version Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres. American Standard Version Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn. Douay-Rheims Bible Therefore will I lament for Moab, and I will cry out to all Moab, for the men of the brick wall that mourn. Darby Bible Translation Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall there be moaning. English Revised Version Therefore will I howl for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn. Webster's Bible Translation Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres. World English Bible Therefore will I wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir Heres shall they mourn. Young's Literal Translation Therefore for Moab I howl, even for Moab -- all of it, I cry for men of Kir-Heres, it doth mourn, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ideo super Moab heiulabo et ad Moab universam clamabo ad viros muri fictilis lamentantes Jeremías 48:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, gemiré por Moab, sí, por todo Moab clamaré; sollozaré por los hombres de Kir-hares. Jeremías 48:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, gemiré por Moab, Sí, por todo Moab clamaré; Sollozaré por los hombres de Kir Hares. Jeremías 48:31 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto yo aullaré sobre Moab, y sobre todo Moab haré clamor, y sobre los hombres de Kir-heres gemiré. Jeremías 48:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto, yo aullaré sobre Moab; y sobre todo Moab haré clamor, y sobre los varones de Kir-hares gemiré. Jeremías 48:31 Spanish: Modern Por tanto, lamentaré sobre Moab; clamaré sobre todo Moab, y gemiré por los hombres de Quir-jaréset. Jérémie 48:31 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi je gémis sur Moab, Je gémis sur tout Moab; On soupire pour les gens de Kir-Hérès. Jérémie 48:31 French: Darby C'est pourquoi je hurlerai sur Moab; au sujet de tout Moab je crierai; on gémira sur les hommes de Kir-Hérès. Jérémie 48:31 French: Martin (1744) Je hurlerai donc à cause de Moab, même je crierai à cause de Moab tout entier; on gémira sur ceux de Kir-hérès. Jérémie 48:31 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi je me lamente sur Moab; je crie au sujet de tout Moab. On gémit sur les gens de Kir-Hérès. Jeremia 48:31 German: Luther (1912) Darum muß ich über Moab heulen und über das ganze Moab schreien und über die Leute zu Kir-Heres klagen. Jeremia 48:31 German: Luther (1545) Darum muß ich über Moab heulen und über das ganze Moab schreien und über die Leute zu Kir-Heres klagen. Jeremia 48:31 German: Elberfelder (1871) Darum jammere ich über Moab, und wegen ganz Moab schreie ich; über die Leute von Kir-Heres seufzt man. 耶 利 米 書 48:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 此 , 我 要 為 摩 押 哀 號 , 為 摩 押 全 地 呼 喊 ; 人 必 為 吉 珥 • 哈 列 設 人 歎 息 。 耶 利 米 書 48:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 此 , 我 要 为 摩 押 哀 号 , 为 摩 押 全 地 呼 喊 ; 人 必 为 吉 珥 . 哈 列 设 人 叹 息 。 耶 利 米 書 48:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此我要为摩押哀号,为全摩押喊叫,为吉珥.哈列设人(“为吉珥.哈列设人”有古抄本作“他为吉珥.哈列设人”)唉哼。 耶 利 米 書 48:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此我要為摩押哀號,為全摩押喊叫,為吉珥.哈列設人(“為吉珥.哈列設人”有古抄本作“他為吉珥.哈列設人”)唉哼。  Cause Cries Cry Crying Grief Hareseth Heart Heres Howl Kir Kirheres Kir-heres Kir-he'res Moab Moan Moaning Mourn Sorrowing Wail Yea Yes
 Cause Cries Cry Crying Grief Hareseth Heart Heres Howl Kir Kirheres Kir-Heres Kir-He'res Moab Moan Moaning Mourn Wail
 Cause Cries Cry Crying Grief Hareseth Heart Heres Howl Kir Kirheres Kir-Heres Kir-He'res Moab Moan Moaning Mourn Wail
Jeremiah 48:31 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |