Isaiah 59:11

Bears
Bitterly
Deliverance
Doves
Far
Find
Grief
Grievously
Growl
Hope
Judgment
Justice
Moan
Mourn
Mournfully
Noise
Noises
Right
Roar
Sad
Sadly
Salvation
Sore
Sorely
Sounds
Wait

Bears
Bitterly
Coo
Deliverance
Doves
Grief
Grievously
Growl
Hope
Judgment
Justice
Moan
Mourn
Mournfully
Noise
Noises
None
Roar
Sad
Sadly
Salvation
Sore
Sorely
Sounds
Wait

Bears
Bitterly
Coo
Deliverance
Doves
Grief
Grievously
Growl
Hope
Judgment
Justice
Moan
Mourn
Mournfully
Noise
Noises
None
Roar
Sad
Sadly
Salvation
Sore
Sorely
Sounds
Wait
<< Isaiah 59:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
All of us growl like bears, And moan sadly like doves; We hope for justice, but there is none, For salvation, but it is far from us.

King James Bible
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

American King James Version
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

American Standard Version
We roar all like bears, and moan sore like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

Douay-Rheims Bible
We shall roar all of us like bears, and shall lament as mournful doves. We have looked for judgment, and there is none: for salvation, and it is far from us.

Darby Bible Translation
We roar all like bears, and mourn grievously like doves: we look for judgment, and there is none; for salvation, but it is far from us.

English Revised Version
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

Webster's Bible Translation
We all roar like bears, and mourn bitterly like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far from us.

World English Bible
We roar all like bears, and moan bitterly like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

Young's Literal Translation
We make a noise as bears -- all of us, And as doves we coo sorely; We wait for judgment, and there is none, For salvation -- it hath been far from us.

ישעה 59:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
נֶהֱמֶ֤ה כַדֻּבִּים֙ כֻּלָּ֔נוּ וְכַיֹּונִ֖ים הָגֹ֣ה נֶהְגֶּ֑ה נְקַוֶּ֤ה לַמִּשְׁפָּט֙ וָאַ֔יִן לִֽישׁוּעָ֖ה רָחֲקָ֥ה מִמֶּֽנּוּ׃

ישעה 59:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
נהמה כדבים כלנו וכיונים הגה נהגה נקוה למשפט ואין לישועה רחקה ממנו׃

ישעה 59:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
נֶהֱמֶה כַדֻּבִּים כֻּלָּנוּ וְכַיֹּונִים הָגֹה נֶהְגֶּה נְקַוֶּה לַמִּשְׁפָּט וָאַיִן לִישׁוּעָה רָחֲקָה מִמֶּנּוּ׃

ישעה 59:11 Hebrew Bible
נהמה כדבים כלנו וכיונים הגה נהגה נקוה למשפט ואין לישועה רחקה ממנו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
rugiemus quasi ursi omnes et quasi columbae meditantes gememus expectavimus iudicium et non est salutem et elongata est a nobis

Isaías 59:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Todos nosotros gruñimos como osos, y gemimos tristemente como palomas; esperamos la justicia, pero no la hay, la salvación, pero está lejos de nosotros.

Isaías 59:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Todos nosotros gruñimos como osos, Y gemimos tristemente como palomas. Esperamos la justicia, pero no la hay, La salvación, pero está lejos de nosotros.

Isaías 59:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Aullamos como osos todos nosotros, y gemimos lastimeramente como palomas: esperamos juicio, y no lo hay; salud, y alejóse de nosotros.

Isaías 59:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Aullamos, como osos todos nosotros, y gemimos lastimeramente como palomas; esperamos juicio, y no lo hay; salud, y se alejó de nosotros.

Isaías 59:11 Spanish: Modern
Gruñimos todos nosotros como osos, y gemimos lastimeramente como palomas. Esperamos justicia, y no la hay; salvación, y está lejos de nosotros.

Ésaïe 59:11 French: Louis Segond (1910)
Nous grondons tous comme des ours, Nous gémissons comme des colombes; Nous attendons la délivrance, et elle n'est pas là, Le salut, et il est loin de nous.

Ésaïe 59:11 French: Darby
Nous rugissons tous comme les ours, et nous ne cessons de gémir comme les colombes: nous attendons le juste jugement, et il n'y en a pas; le salut, et il est loin de nous.

Ésaïe 59:11 French: Martin (1744)
Nous rugissons tous comme des ours, et nous ne cessons de gémir comme des colombes; nous attendions le jugement, et il n'y en a point; la délivrance, et elle s'est éloignée de nous.

Ésaïe 59:11 French: Ostervald (1744)
Nous rugissons tous comme des ours; nous ne cessons de gémir comme des colombes; nous attendons le jugement, et il n'y en a point; le salut, et il est loin de nous!

Jesaja 59:11 German: Luther (1912)
Wir brummen alle wie die Bären und ächzen wie die Tauben; denn wir harren aufs Recht, so ist's nicht da, aufs Heil, so ist's ferne von uns.

Jesaja 59:11 German: Luther (1545)
Wir brummen alle wie die Bären und ächzen wie die Tauben; denn wir harren aufs Recht, so ist's nicht da, aufs Heil, so ist's ferne von uns.

Jesaja 59:11 German: Elberfelder (1871)
Wir brummen alle wie die Bären, und wir girren wie die Tauben. Wir harren auf Recht, und da ist keines; auf Rettung, aber sie ist fern von uns.

以 賽 亞 書 59:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 咆 哮 如 熊 , 哀 鳴 如 鴿 ; 指 望 公 平 , 卻 是 沒 有 ; 指 望 救 恩 , 卻 遠 離 我 們 。

以 賽 亞 書 59:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 咆 哮 如 熊 , 哀 鸣 如 鸽 ; 指 望 公 平 , 却 是 没 有 ; 指 望 救 恩 , 却 远 离 我 们 。

以 賽 亞 書 59:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们都咆哮如熊,悲鸣像鸽子;我们等候公平,却没有公平;指望拯救,拯救却离我们很远。

以 賽 亞 書 59:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們都咆哮如熊,悲鳴像鴿子;我們等候公平,卻沒有公平;指望拯救,拯救卻離我們很遠。
We roar all like bears and mourn sore like doves we look for judgment but there is none for salvation but it is far off from us


We roar
hamah  (haw-maw')
to make a loud sound like Engl. hum); by implication, to be in great commotion or tumult, to rage, war, moan, clamor
all like bears
dob  (dobe)
the bear (as slow) -- bear.
and mourn
hagah  (daw-gaw')
to murmur (in pleasure or anger); by implication, to ponder -- imagine, meditate, mourn, mutter, roar, sore, speak, study, talk, utter.
sore
hagah  (daw-gaw')
to murmur (in pleasure or anger); by implication, to ponder -- imagine, meditate, mourn, mutter, roar, sore, speak, study, talk, utter.
like doves
yownah  (yo-naw')
a dove (apparently from the warmth of their mating) -- dove, pigeon.
we look
qavah  (kaw-vaw')
to bind together (perhaps by twisting), i.e. collect; (figuratively) to expect -- gather (together), look, patiently, tarry, wait (for, on, upon).
for judgment
mishpat  (mish-pawt')
a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective
but there is none for salvation
yshuw`ah  (yesh-oo'-aw)
something saved, i.e. (abstractly) deliverance; hence, aid, victory, prosperity -- deliverance, health, help(-ing), salvation, save, saving (health), welfare.
but it is far off
rachaq  (raw-khak')
to widen (in any direction), i.e. (intransitively) recede or (transitively) remove (literally or figuratively, of place or relation)
from us

Isaiah 59:11 Multilingual Bible

Ésaïe 59:11 French

Isaías 59:11 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 59:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bears
Bitterly
Deliverance
Doves
Far
Find
Grief
Grievously
Growl
Hope
Judgment
Justice
Moan
Mourn
Mournfully
Noise
Noises
Right
Roar
Sad
Sadly
Salvation
Sore
Sorely
Sounds
Wait

Bears
Bitterly
Coo
Deliverance
Doves
Grief
Grievously
Growl
Hope
Judgment
Justice
Moan
Mourn
Mournfully
Noise
Noises
None
Roar
Sad
Sadly
Salvation
Sore
Sorely
Sounds
Wait

Bears
Bitterly
Coo
Deliverance
Doves
Grief
Grievously
Growl
Hope
Judgment
Justice
Moan
Mourn
Mournfully
Noise
Noises
None
Roar
Sad
Sadly
Salvation
Sore
Sorely
Sounds
Wait