<< Lamentations 3:17 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) My soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.King James Bible And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.  Bereft Castest Forgat Forgot Forgotten Happiness Hast Memory Peace Prosperity Rejected Removed Soul
 Bereft Castest Deprived Far Forgat Forgot Forgotten Good Happiness Memory Peace Prosperity Rejected Removed Soul
 Bereft Castest Deprived Far Forgat Forgot Forgotten Good Happiness Memory Peace Prosperity Rejected Removed SoulAmerican King James Version And you have removed my soul far off from peace: I forgot prosperity. American Standard Version And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity. Bible in Basic English My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good. Douay-Rheims Bible Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things. Darby Bible Translation And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity. English Revised Version And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity. Webster's Bible Translation And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. World English Bible You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity. Young's Literal Translation And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
Lamentaciones 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y mi alma ha sido privada de la paz, he olvidado la felicidad. Lamentaciones 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y mi alma ha sido privada de la paz, He olvidado la felicidad. Lamentaciones 3:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien. Lamentaciones 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vau : Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien. Lamentaciones 3:17 Spanish: Modern Ha sido privada mi alma de la paz; me he olvidado de la felicidad. Lamentations 3:17 French: Louis Segond (1910) Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur. Lamentations 3:17 French: Darby Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j'ai oublié le bonheur; Lamentations 3:17 French: Martin (1744) Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise. Lamentations 3:17 French: Ostervald (1744) Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur. Klagelieder 3:17 German: Luther (1912) Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen. Klagelieder 3:17 German: Luther (1545) Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen. Klagelieder 3:17 German: Elberfelder (1871) Und meine Seele ist vom Frieden (O. von der Wohlfahrt,) verstoßen, ich habe des Guten (O. des Glücks) vergessen. 耶 利 米 哀 歌 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 使 我 遠 離 平 安 , 我 忘 記 好 處 。 耶 利 米 哀 歌 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 使 我 远 离 平 安 , 我 忘 记 好 处 。 耶 利 米 哀 歌 3:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你使我失去了平安,我已忘记了福乐是什么。 耶 利 米 哀 歌 3:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你使我失去了平安,我已忘記了福樂是甚麼。 |