
<< Jeremiah 23:27 >>
 |
Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour as their fathers have forgotten my name for Baal Which think chashab (khaw-shab') to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute to cause my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. to forget shakach (shaw-kakh') to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget. my name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. by their dreams chalowm (khal-ome') a dream -- dream(-er). which they tell caphar (saw-far') to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate every man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) to his neighbour rea` (ray'-ah) an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other. as their fathers 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. have forgotten shakach (shaw-kakh') to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget. my name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. for Baal Ba`al (bah'-al) Baal, a Phoenician deity -- Baal, (plural) Baalim.
 New American Standard Bible (©1995) who intend to make My people forget My name by their dreams which they relate to one another, just as their fathers forgot My name because of Baal?King James Bible Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal. American King James Version Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers have forgotten my name for Baal. American Standard Version that think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers forgat my name for Baal. Douay-Rheims Bible Who seek to make my people forget my name through their dreams, which they tell every man to his neighbor: as their fathers forgot my name for Baal. Darby Bible Translation who think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour: as their fathers have forgotten my name for Baal. English Revised Version which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers forgat my name for Baal. Webster's Bible Translation Who think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers have forgotten my name for Baal. World English Bible who think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers forgot my name for Baal. Young's Literal Translation Who are devising to cause My people To forget My name by their dreams, That they recount each to his neighbour, As their fathers forgot my name for Baal. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui volunt facere ut obliviscatur populus meus nominis mei propter somnia eorum quae narrant unusquisque ad proximum suum sicut obliti sunt patres eorum nominis mei propter Baal Jeremías 23:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) que tratan de que mi pueblo se olvide de mi nombre con los sueños que se cuentan unos a otros, tal como sus padres olvidaron mi nombre a causa de Baal? Jeremías 23:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) que tratan de que Mi pueblo se olvide de Mi nombre con los sueños que se cuentan unos a otros, tal como sus padres olvidaron Mi nombre a causa de Baal? Jeremías 23:27 Spanish: Reina Valera (1909) ¿No piensan como hacen á mi pueblo olvidarse de mi nombre con sus sueños que cada uno cuenta á su compañero, al modo que sus padres se olvidaron de mi nombre por Baal? Jeremías 23:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿No piensan cómo hacen a mi pueblo olvidarse de mi Nombre con sus sueños que cada uno cuenta a su compañero, tanto que sus padres se olvidaron de mi nombre por Baal? Jeremías 23:27 Spanish: Modern ¿Acaso con sus sueños que cada uno cuenta a su compañero, piensan hacer que mi pueblo se olvide de mi nombre, de la manera que sus padres se olvidaron de mi nombre por causa de Baal? Jérémie 23:27 French: Louis Segond (1910) Ils pensent faire oublier mon nom à mon peuple Par les songes que chacun d'eux raconte à son prochain, Comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal. Jérémie 23:27 French: Darby qui pensent faire oublier mon nom à mon peuple par leurs songes que chacun raconte à son compagnon, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal? Jérémie 23:27 French: Martin (1744) Qui pensent comment ils feront oublier mon Nom à mon peuple, par les songes qu'un chacun d'eux récite à son compagnon, comme leurs pères ont oublié mon Nom pour Bahal. Jérémie 23:27 French: Ostervald (1744) Ont-ils le projet de faire oublier mon nom à mon peuple, par les songes que chacun d'eux raconte à son prochain, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal? Jeremia 23:27 German: Luther (1912) und wollen, daß mein Volk meines Namens vergesse über ihren Träumen, die einer dem andern erzählt? gleichwie ihre Väter meines Namens vergaßen über dem Baal. Jeremia 23:27 German: Luther (1545) und wollen, daß mein Volk meines Namens vergesse über ihren Träumen, die einer dem andern predigt, gleichwie ihre Väter meines Namens vergaßen über dem Baal? Jeremia 23:27 German: Elberfelder (1871) welche gedenken (O. wie lange soll das währen? Haben im Sinne die Propheten, welche
Herzens gedenken sie usw.) meinen Namen bei meinem Volke in Vergessenheit zu bringen durch ihre Träume, die sie einer dem anderen erzählen, so wie ihre Väter meines Namens vergaßen über dem Baal? 耶 利 米 書 23:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 各 人 將 所 做 的 夢 對 鄰 舍 述 說 , 想 要 使 我 的 百 姓 忘 記 我 的 名 , 正 如 他 們 列 祖 因 巴 力 忘 記 我 的 名 一 樣 。 耶 利 米 書 23:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 各 人 将 所 做 的 梦 对 邻 舍 述 说 , 想 要 使 我 的 百 姓 忘 记 我 的 名 , 正 如 他 们 列 祖 因 巴 力 忘 记 我 的 名 一 样 。 耶 利 米 書 23:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们以为借着互相传述自己的梦,就可以使我的子民忘记我的名,好像他们的列祖因巴力忘记了我的名一样。 耶 利 米 書 23:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們以為藉著互相傳述自己的夢,就可以使我的子民忘記我的名,好像他們的列祖因巴力忘記了我的名一樣。  Baal Ba'al Cause Devising Dreams Fathers Forgat Forget Forgot Forgotten Intend Memory Neighbor Neighbour Purpose Recount Relate Talking Worship
 Baal Ba'al Cause Devising Dreams Fathers Forgat Forget Forgot Forgotten Intend Memory Neighbor Neighbour Purpose Recount Relate Think Worship
 Baal Ba'al Cause Devising Dreams Fathers Forgat Forget Forgot Forgotten Intend Memory Neighbor Neighbour Purpose Recount Relate Think Worship
Jeremiah 23:27 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |