New American Standard Bible (©1995) They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,King James Bible They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; American King James Version They forgot God their savior, which had done great things in Egypt; American Standard Version They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt, Douay-Rheims Bible They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt, Darby Bible Translation They forgot ùGod their Saviour, who had done great things in Egypt, English Revised Version They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; Webster's Bible Translation They forgot God their savior, who had done great things in Egypt; World English Bible They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt, Young's Literal Translation They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (105-20) et mutaverunt gloriam suam in similitudine bovis comedentis faenum Salmos 106:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se olvidaron de Dios su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto, Salmos 106:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se olvidaron de Dios su Salvador, Que había hecho grandes cosas en Egipto, Salmos 106:21 Spanish: Reina Valera (1909) Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto; Salmos 106:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto; Salmos 106:21 Spanish: Modern Olvidaron al Dios de su salvación que había hecho grandezas en Egipto, Psaume 106:21 French: Louis Segond (1910) Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte, Psaume 106:21 French: Darby Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte, Psaume 106:21 French: Martin (1744) Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte; Psaume 106:21 French: Ostervald (1744) Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte, Psalm 106:21 German: Luther (1912) Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte, Psalm 106:21 German: Luther (1545) Sie vergaßen Gottes, ihres Heilandes, der so große Dinge in Ägypten getan hatte, Psalm 106:21 German: Elberfelder (1871) Sie vergaßen Gottes, (El) ihres Retters, der Großes getan in Ägypten, 詩 篇 106:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 忘 了 神 ─ 他 們 的 救 主 ; 他 曾 在 埃 及 行 大 事 , 詩 篇 106:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 忘 了 神 ─ 他 们 的 救 主 ; 他 曾 在 埃 及 行 大 事 , 詩 篇 106:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们竟忘记了拯救他们的 神;他曾在埃及行了大事, 詩 篇 106:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們竟忘記了拯救他們的 神;他曾在埃及行了大事, |