New American Standard Bible (©1995) You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters.King James Bible Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. American King James Version You did divide the sea by your strength: you brake the heads of the dragons in the waters. American Standard Version Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters. Douay-Rheims Bible Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters. Darby Bible Translation Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters: English Revised Version Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. Webster's Bible Translation Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters. World English Bible You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters. Young's Literal Translation Thou hast broken by Thy strength a sea -monster, Thou hast shivered Heads of dragons by the waters, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (73-15) tu disrupisti fontem et torrentem tu exsiccasti flumina fortia Salmos 74:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tú dividiste el mar con tu poder; quebraste las cabezas de los monstruos en las aguas. Salmos 74:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tú dividiste el mar con Tu poder; Quebraste las cabezas de los monstruos en las aguas. Salmos 74:13 Spanish: Reina Valera (1909) Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas. Salmos 74:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tú hendiste el mar con tu fortaleza; quebrantaste las cabezas de los dragones en las aguas. Salmos 74:13 Spanish: Modern Tú con tu poder dividiste el mar; rompiste sobre las aguas las cabezas de los monstruos acuáticos. Psaume 74:13 French: Louis Segond (1910) Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux; Psaume 74:13 French: Darby Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux; Psaume 74:13 French: Martin (1744) Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux. Psaume 74:13 French: Ostervald (1744) C'est toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des dragons sur les eaux. Psalm 74:13 German: Luther (1912) Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser. Psalm 74:13 German: Luther (1545) Du zertrennest das Meer durch deine Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser. Psalm 74:13 German: Elberfelder (1871) Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die Häupter der Wasserungeheuer auf den Wassern. 詩 篇 74:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 曾 用 能 力 將 海 分 開 , 將 水 中 大 魚 的 頭 打 破 。 詩 篇 74:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 曾 用 能 力 将 海 分 开 , 将 水 中 大 鱼 的 头 打 破 。 詩 篇 74:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你曾用你的大能分开大海,把海中怪兽的头都打碎了。 詩 篇 74:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你曾用你的大能分開大海,把海中怪獸的頭都打碎了。 Thou didst divide the sea by thy strength thou brakest the heads of the dragons in the waters Thou didst divide parar (paw-rar') to break up (usually figuratively), i.e. to violate, frustrate the sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). by thy strength `oz (oze) strength in various applications (force, security, majesty, praise) -- boldness, loud, might, power, strength, strong. thou brakest shabar (shaw-bar') to burst -- break (down, off, in pieces, up), broken(-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, quite, tear the heads ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.) of the dragons tanniyn (tan-neen') a marine or land monster, i.e. sea-serpent or jackal -- dragon, sea-monster, serpent, whale. in the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).Psalm 74:13 Multilingual Bible Psaume 74:13 French Salmos 74:13 Biblia Paralela 詩 篇 74:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |