New American Standard Bible (©1995) Remember this, O LORD, that the enemy has reviled, And a foolish people has spurned Your name.King James Bible Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name. American King James Version Remember this, that the enemy has reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed your name. American Standard Version Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name. Douay-Rheims Bible Remember this, the enemy hath reproached the Lord: and a foolish people hath provoked thy name. Darby Bible Translation Remember this, that an enemy hath reproached Jehovah, and a foolish people have contemned thy name. English Revised Version Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that foolish people have blasphemed thy name. Webster's Bible Translation Remember this, the enemy hath reproached, O LORD, and the foolish people have blasphemed thy name. World English Bible Remember this, that the enemy has mocked you, Yahweh. Foolish people have blasphemed your name. Young's Literal Translation Remember this -- an enemy reproached Jehovah, And a foolish people have despised Thy name. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (73-20) respice ad pactum quia repletae sunt tenebris terrae habitationes iniquae subrutae Salmos 74:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Acuérdate de esto, SEÑOR: que el enemigo ha blasfemado, y que un pueblo insensato ha despreciado tu nombre. Salmos 74:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Acuérdate de esto, SEÑOR: que el enemigo ha blasfemado, Y que un pueblo insensato ha despreciado Tu nombre. Salmos 74:18 Spanish: Reina Valera (1909) Acuerdáte de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á Jehová, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre. Salmos 74:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Acuérdate de esto: que el enemigo ha dicho afrentas al SEÑOR, y que el pueblo loco ha blasfemado tu Nombre. Salmos 74:18 Spanish: Modern Acuérdate de que el enemigo ha injuriado a Jehovah; un pueblo vil ha blasfemado tu nombre. Psaume 74:18 French: Louis Segond (1910) Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom! Psaume 74:18 French: Darby Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a outragé l'Éternel! et qu'un peuple insensé a méprisé ton nom. Psaume 74:18 French: Martin (1744) Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom. Psaume 74:18 French: Ostervald (1744) Souviens-toi que l'ennemi outrage, ô Éternel! qu'un peuple insensé méprise ton nom! Psalm 74:18 German: Luther (1912) So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen. Psalm 74:18 German: Luther (1545) So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmähet, und ein töricht Volk lästert deinen Namen. Psalm 74:18 German: Elberfelder (1871) Gedenke dessen: der Feind hat Jehova gehöhnt, und ein törichtes (O. gemeines, gottloses) Volk hat deinen Namen verachtet. 詩 篇 74:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 仇 敵 辱 罵 , 愚 頑 民 褻 瀆 了 你 的 名 , 求 你 記 念 這 事 。 詩 篇 74:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 仇 敌 辱 骂 , 愚 顽 民 亵 渎 了 你 的 名 , 求 你 记 念 这 事 。 詩 篇 74:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!仇敌辱骂你,愚顽人亵渎你的名,求你记念这事。 詩 篇 74:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!仇敵辱罵你,愚頑人褻瀆你的名,求你記念這事。 Remember this that the enemy hath reproached O LORD and that the foolish people have blasphemed thy name Remember zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention this that the enemy 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. hath reproached charaph. (khaw-raf') to pull off, i.e. (by implication) to expose (as by stripping); specifically, to betroth (as if a surrender); figuratively, to carp at, i.e. defame O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and that the foolish nabal (naw-bawl') stupid; wicked (especially impious) -- fool(-ish, -ish man, -ish woman), vile person. people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. have blasphemed na'ats (naw-ats') to scorn; or (Ecclesiastes 12:5), to bloom -- abhor, (give occasion to) blaspheme, contemn, despise, flourish, great, provoke. thy name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.Psalm 74:18 Multilingual Bible Psaume 74:18 French Salmos 74:18 Biblia Paralela 詩 篇 74:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |