New American Standard Bible (©1995) Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the presence of the enemy and the avenger.King James Bible For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. American King James Version For the voice of him that reproaches and blasphemes; by reason of the enemy and avenger. American Standard Version For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger. Douay-Rheims Bible At the voice of him that reproacheth and detracteth me : at the face of the enemy and persecutor. Darby Bible Translation Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger. English Revised Version For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger. Webster's Bible Translation For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. World English Bible At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger. Young's Literal Translation Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (43-16) tota die confusio mea contra me et ignominia faciei meae cooperuit me Salmos 44:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) por la voz del que me reprocha y vitupera, por la presencia del enemigo y del vengativo. Salmos 44:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por la voz del que me reprocha e insulta, Por la presencia del enemigo y del vengativo. Salmos 44:16 Spanish: Reina Valera (1909) Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga. Salmos 44:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) por la voz del que me blasfema y deshonra, por la voz del enemigo y del que se venga. Salmos 44:16 Spanish: Modern por la voz del que injuria y deshonra, por causa del enemigo y del vengativo. Psaume 44:16 French: Louis Segond (1910) A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif. Psaume 44:16 French: Darby cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l'ennemi et du vengeur. Psaume 44:16 French: Martin (1744) A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif. Psaume 44:16 French: Ostervald (1744) A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif. Psalm 44:16 German: Luther (1912) daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß. Psalm 44:16 German: Luther (1545) Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Schande, Psalm 44:16 German: Elberfelder (1871) Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen. 詩 篇 44:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 都 因 那 辱 罵 毀 謗 人 的 聲 音 , 又 因 仇 敵 和 報 仇 人 的 緣 故 。 詩 篇 44:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 都 因 那 辱 骂 毁 谤 人 的 声 音 , 又 因 仇 敌 和 报 仇 人 的 缘 故 。 詩 篇 44:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 都因那辱骂和毁谤的人的声音,并因仇敌和报仇者的缘故。 詩 篇 44:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 都因那辱罵和毀謗的人的聲音,並因仇敵和報仇者的緣故。 |