New American Standard Bible (©1995) They said to him, "Thus says Hezekiah, 'This day is a day of distress, rebuke and rejection; for children have come to birth, and there is no strength to deliver.King James Bible And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. American King James Version And they said to him, Thus said Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. American Standard Version And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. Douay-Rheims Bible And they said to him: Thus saith Ezechias: This day is a day of tribulation, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. Darby Bible Translation And they said to him, Thus says Hezekiah: This day is a day of trouble, and of rebuke, and of reviling; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. English Revised Version And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. Webster's Bible Translation And they said to him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. World English Bible They said to him, "Thus says Hezekiah, 'This day is a day of trouble, and of rebuke, and of rejection; for the children have come to the birth, and there is no strength to bring forth. Young's Literal Translation and they say unto him, 'Thus said Hezekiah, A day of distress, and rebuke, and despising, is this day; for come have sons unto the birth, and power there is not to bear. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixerunt ad eum haec dicit Ezechias dies tribulationis et correptionis et blasphemiae dies haec quia venerunt filii usque ad partum et virtus non est parienti Isaías 37:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ellos le dijeron: Así dice Ezequías: ``Este día es día de angustia, de reprensión y de desprecio, pues hijos están para nacer, pero no hay fuerzas para dar a luz. Isaías 37:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y ellos le dijeron: "Así dice Ezequías: 'Este día es día de angustia, de reprensión y de desprecio, pues hijos están para nacer, pero no hay fuerzas para dar a luz. Isaías 37:3 Spanish: Reina Valera (1909) Los cuales le dijeron: Ezechîas dice así: Día de angustia, de reprensión y de blasfemia, es este día: porque los hijos han llegado hasta la rotura, y no hay fuerza en la que pare. Isaías 37:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los cuales le dijeron: Ezequías dice así: Día de angustia, de reprensión y de blasfemia, es este día; porque los hijos han llegado hasta la rotura del agua , y no hay fuerza en la que da a luz. Isaías 37:3 Spanish: Modern Y le dijeron: --Así ha dicho Ezequías: "Este día es día de angustia, de reprensión y de vergüenza; porque los hijos están a punto de nacer, pero no hay fuerzas para dar a luz. Ésaïe 37:3 French: Louis Segond (1910) Et ils lui dirent: Ainsi parle Ezéchias: Ce jour est un jour d'angoisse, de châtiment et d'opprobre; car les enfants sont près de sortir du sein maternel, et il n'y a point de force pour l'enfantement. Ésaïe 37:3 French: Darby et ils lui dirent: Ainsi dit Ézéchias: Ce jour est un jour d'angoisse, et de châtiment, et d'opprobre; car les enfants sont venus jusqu'à la naissance, et il n'y a point de force pour enfanter. Ésaïe 37:3 French: Martin (1744) Et ils lui dirent; ainsi a dit Ezéchias; ce jour-ci est le jour d'angoisse, et de répréhension, et de blasphème; car les enfants sont venus jusqu'à l'ouverture de la matrice, mais il n'y a point de force pour enfanter. Jesaja 37:3 German: Luther (1912) daß sie zu ihm sprächen: So spricht Hiskia: Das ist ein Tag der Trübsal, des Scheltens und Lästerns, und es geht, gleich als wenn die Kinder bis an die Geburt gekommen sind und ist keine Kraft da, zu gebären. Jesaja 37:3 German: Luther (1545) daß sie zu ihm sprächen: So spricht Hiskia: Das ist ein Tag des Trübsals, Scheltens und Lästerns, und gehet gleich, als wenn die Kinder bis an die Geburt kommen sind, und ist keine Kraft da zu gebären. Jesaja 37:3 German: Elberfelder (1871) Und sie sprachen zu ihm: So spricht Hiskia: Dieser Tag ist ein Tag der Bedrängnis und der Züchtigung und der Schmähung; denn die Kinder sind bis an die Geburt gekommen, aber da ist keine Kraft zum Gebären. 以 賽 亞 書 37:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 對 他 說 : 希 西 家 如 此 說 : 今 日 是 急 難 、 責 罰 、 凌 辱 的 日 子 , 就 如 婦 人 將 要 生 產 嬰 孩 , 卻 沒 有 力 量 生 產 。 以 賽 亞 書 37:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 对 他 说 : 希 西 家 如 此 说 : 今 日 是 急 难 、 责 罚 、 凌 辱 的 日 子 , 就 如 妇 人 将 要 生 产 婴 孩 , 却 没 有 力 量 生 产 。 And they said unto him Thus saith Hezekiah This day is a day of trouble and of rebuke and of blasphemy for the children are come to the birth and there is not strength to bring forth And they said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto him Thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Hezekiah Chizqiyah (khiz-kee-yaw') strengthened of Jah; Chizkijah, a king of Judah, also the name of two other Israelites -- Hezekiah, Hizkiah, Hizkijah. This day yowm (yome) a day (as the warm hours), is a day yowm (yome) a day (as the warm hours), of trouble tsarah (tsaw-raw') tightness (i.e. figuratively, trouble); transitively, a female rival -- adversary, adversity, affliction, anguish, distress, tribulation, trouble. and of rebuke towkechah (to-kay-khaw') chastisement; figuratively (by words) correction, refutation, proof (even in defence) -- argument, chastened, correction, reasoning, rebuke, reproof, be (often) reproved. and of blasphemy n'atsah (neh-aw-tsaw') scorn -- blasphemy.; for the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. are come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to the birth mishber (mish-bare') the orifice of the womb (from which the fetus breaks forth) -- birth, breaking forth. and there is not strength koach (ko'-akh) from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard to bring forth yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineageIsaiah 37:3 Multilingual Bible Ésaïe 37:3 French Isaías 37:3 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 37:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |