
Yea when they had made them a molten calf and said This is thy God that brought thee up out of Egypt and had wrought great provocations Yea when they had made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application them a molten maccekah (mas-say-kaw') a pouring over, i.e. fusion of metal (especially a cast image); by implication, a libation, i.e. league; concretely a coverlet (as if poured out) calf `egel (ay-ghel) a (male) calf (as frisking round), especially one nearly grown (i.e. a steer) -- bullock, calf. and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) This is thy God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. that brought thee up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) out of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. and had wrought `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent provocations n'atsah (neh-aw-tsaw') scorn -- blasphemy.;
 New American Standard Bible (©1995) "Even when they made for themselves A calf of molten metal And said, 'This is your God Who brought you up from Egypt,' And committed great blasphemies,King James Bible Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations; American King James Version Yes, when they had made them a molten calf, and said, This is your God that brought you up out of Egypt, and had worked great provocations; American Standard Version Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations; Douay-Rheims Bible Yea when they had made also to themselves a molten calf, and had said: This is thy God, that brought thee out of Egypt: and hail committed great blasphemies : Darby Bible Translation Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy god that brought thee up out of Egypt! and they had wrought great provocation, English Revised Version Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations; Webster's Bible Translation Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee out of Egypt, and had wrought great provocations; World English Bible Yes, when they had made them a molten calf, and said, 'This is your God who brought you up out of Egypt,' and had committed awful blasphemies; Young's Literal Translation Also, when they have made to themselves a molten calf, and say, this is thy god that brought thee up out of Egypt, and do great despisings, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et quidem cum fecissent sibi vitulum conflatilem et dixissent iste est Deus tuus qui eduxit te de Aegypto feceruntque blasphemias magnas Nehemías 9:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ni siquiera cuando se hicieron un becerro de metal fundido y dijeron: ``Este es tu Dios que te sacó de Egipto, y cometieron grandes blasfemias, Nehemías 9:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ni siquiera cuando hicieron Un becerro de metal fundido Y dijeron: 'Este es tu Dios Que te sacó de Egipto,' Y cometieron grandes blasfemias, Nehemías 9:18 Spanish: Reina Valera (1909) Además, cuando hicieron para sí becerro de fundición, y dijeron: Este es tu Dios que te hizo subir de Egipto; y cometieron grandes abominaciones; Nehemías 9:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Además, cuando hicieron para sí becerro de fundición, y dijeron: Este es tu Dios que te hizo subir de Egipto; y cometieron grandes abominaciones; Nehemías 9:18 Spanish: Modern Aun cuando se hicieron un becerro de fundición, cuando dijeron: 'Éste es tu dios que te hizo subir de Egipto', y cometieron grandes abominaciones, Néhémie 9:18 French: Louis Segond (1910) même quand ils se firent un veau en fonte et dirent: Voici ton Dieu qui t'a fait sortir d'Egypte, et qu'ils se livrèrent envers toi à de grands outrages. Néhémie 9:18 French: Darby Même quand ils se firent un veau de fonte, et dirent: C'est ici ton dieu qui t'a fait monter d'Égypte, -et qu'ils te firent de grands outrages, toi, Néhémie 9:18 French: Martin (1744) Et quand ils se firent un veau de fonte, et qu'ils dirent : Voici ton Dieu qui t'a fait monter hors d'Egypte, et qu'ils [te] firent de grands outrages; Néhémie 9:18 French: Ostervald (1744) Même lorsqu'ils se firent un veau de fonte, et qu'ils dirent: Voici ton Dieu, qui t'a fait monter d'Égypte, et qu'ils te firent de grands outrages, Nehemia 9:18 German: Luther (1912) Und ob sie wohl ein gegossenes Kalb machten und sprachen: Das ist dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat! und taten große Lästerungen: Nehemia 9:18 German: Luther (1545) Und ob sie wohl ein gegossen Kalb machten und sprachen: Das ist dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführet hat, und taten große Lästerungen, Nehemia 9:18 German: Elberfelder (1871) Sogar als sie sich ein gegossenes Kalb machten und sprachen: Das ist dein Gott, der dich aus Ägypten heraufgeführt hat! und große Schmähungen verübten, 尼 希 米 記 9:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 雖 然 鑄 了 一 隻 牛 犢 , 彼 此 說 這 是 領 你 出 埃 及 的 神 , 因 而 大 大 惹 動 你 的 怒 氣 ; 尼 希 米 記 9:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 虽 然 铸 了 一 只 牛 犊 , 彼 此 说 这 是 领 你 出 埃 及 的 神 , 因 而 大 大 惹 动 你 的 怒 气 ; 尼 希 米 記 9:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们更为自己铸造了一头牛犊,说:‘这就是把你们从埃及领上来的神!’他们犯了亵渎大罪, 尼 希 米 記 9:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們更為自己鑄造了一頭牛犢,說:‘這就是把你們從埃及領上來的神!’他們犯了褻瀆大罪,  Angry Awful Blasphemies Calf Committed Despisings Egypt Image Metal Molten Ox Provocation Provocations Themselves Wrought Yea Yes
 Awful Blasphemies Calf Cast Committed Despisings Egypt Great Image Metal Molten Ox Provocation Provocations Themselves Wrought
 Awful Blasphemies Calf Cast Committed Despisings Egypt Great Image Metal Molten Ox Provocation Provocations Themselves Wrought
Nehemiah 9:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |