New American Standard Bible (©1995) They made a calf in Horeb And worshiped a molten image.King James Bible They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. American King James Version They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. American Standard Version They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image. Douay-Rheims Bible They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing. Darby Bible Translation They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image; English Revised Version They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image. Webster's Bible Translation They made a calf in Horeb, and worshiped the molten image. World English Bible They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image. Young's Literal Translation They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (105-18) et succensus est ignis in synagoga eorum flamma exusit impios Salmos 106:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen de fundición; Salmos 106:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hicieron un becerro en Horeb, Y adoraron una imagen de fundición; Salmos 106:19 Spanish: Reina Valera (1909) Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo. Salmos 106:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo. Salmos 106:19 Spanish: Modern En Horeb hicieron un becerro y se postraron ante una imagen de fundición. Psaume 106:19 French: Louis Segond (1910) Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte, Psaume 106:19 French: Darby Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte; Psaume 106:19 French: Martin (1744) Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte. Psaume 106:19 French: Ostervald (1744) Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte. Psalm 106:19 German: Luther (1912) Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild Psalm 106:19 German: Luther (1545) Sie machten ein Kalb in Horeb und beteten an das gegossene Bild; Psalm 106:19 German: Elberfelder (1871) Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde; 詩 篇 106:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 在 何 烈 山 造 了 牛 犢 , 叩 拜 鑄 成 的 像 。 詩 篇 106:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 在 何 烈 山 造 了 牛 犊 , 叩 拜 铸 成 的 像 。 詩 篇 106:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们在何烈山做了牛犊,敬拜铸成的偶像。 詩 篇 106:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們在何烈山做了牛犢,敬拜鑄成的偶像。 They made a calf in Horeb and worshipped the molten image They made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application a calf `egel (ay-ghel) a (male) calf (as frisking round), especially one nearly grown (i.e. a steer) -- bullock, calf. in Horeb Choreb (kho-rabe') desolate; Choreb, a (generic) name for the Sinaitic mountains -- Horeb. and worshipped shachah (shaw-khaw') to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God) the molten image maccekah (mas-say-kaw') a pouring over, i.e. fusion of metal (especially a cast image); by implication, a libation, i.e. league; concretely a coverlet (as if poured out)Psalm 106:19 Multilingual Bible Psaume 106:19 French Salmos 106:19 Biblia Paralela 詩 篇 106:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |