New American Standard Bible (©1995) Better is a dish of vegetables where love is Than a fattened ox served with hatred.King James Bible Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith. American King James Version Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith. American Standard Version Better is a dinner of herbs, where love is, Than a stalled ox and hatred therewith. Douay-Rheims Bible It is better to be invited to herbs with love, than to a fatted calf with hatred. Darby Bible Translation Better is a meal of herbs where love is, than a fatted ox and hatred therewith. English Revised Version Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith. Webster's Bible Translation Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred with it. World English Bible Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred. Young's Literal Translation Better is an allowance of green herbs and love there, Than a fatted ox, and hatred with it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata melius est vocare ad holera cum caritate quam ad vitulum saginatum cum odio Proverbios 15:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mejor es un plato de legumbres donde hay amor, que buey engordado y odio con él. Proverbios 15:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mejor es un plato de legumbres donde hay amor, Que buey engordado con odio. Proverbios 15:17 Spanish: Reina Valera (1909) Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio. Proverbios 15:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio. Proverbios 15:17 Spanish: Modern Mejor es una comida de verduras donde hay amor que de buey engordado donde hay odio. Proverbes 15:17 French: Louis Segond (1910) Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là. Proverbes 15:17 French: Darby Mieux vaut un repas d'herbes, et de l'amour, qu'un boeuf engraissé, et de la haine. Proverbes 15:17 French: Martin (1744) Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine. Proverbes 15:17 French: Ostervald (1744) Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de bœuf engraissé où il y a de la haine. Sprueche 15:17 German: Luther (1912) Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß. Sprueche 15:17 German: Luther (1545) Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemästeter Ochse mit Haß. Sprueche 15:17 German: Elberfelder (1871) Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei. 箴 言 15:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 吃 素 菜 , 彼 此 相 愛 , 強 如 吃 肥 牛 , 彼 此 相 恨 。 箴 言 15:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 吃 素 菜 , 彼 此 相 爱 , 强 如 吃 肥 牛 , 彼 此 相 恨 。 箴 言 15:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 吃素菜而彼此相爱,胜过吃肥牛却彼此憎恨。 箴 言 15:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 吃素菜而彼此相愛,勝過吃肥牛卻彼此憎恨。 Better is a dinner of herbs where love is than a stalled ox and hatred therewith Better towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun is a dinner 'aruchah (ar-oo-khaw') a ration of food -- allowance, diet, dinner, victuals. of herbs yaraq (yaw-rawk') green; concretely, a vegetable -- green, herbs. where love 'ahabah (a-hab-aw) love. is than a stalled 'abac (aw-bas') to fodder -- fatted, stalled. ox showr (shore) a bullock (as a traveller) -- bull(-ock), cow, ox and hatred sin'ah (sin-aw') hate -- + exceedingly, hate(-ful, -red). therewithProverbs 15:17 Multilingual Bible Proverbes 15:17 French Proverbios 15:17 Biblia Paralela 箴 言 15:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |