
A righteous man hateth lying __ but a wicked man is loathsome and cometh to shame A righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). man hateth sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly. lying dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause sheqer (sheh'-ker) an untruth; by implication, a sham (often adverbial) -- without a cause, deceit(-ful), false(-hood, -ly), feignedly, liar, + lie, lying, vain (thing), wrongfully. but a wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. man is loathsome ba'ash (baw-ash') to smell bad; figuratively, to be offensive morally -- (make to) be abhorred (had in abomination, loathsome, odious), (cause a, make to) stink(-ing savour), utterly. and cometh to shame chapher (khaw-fare') figuratively, to be ashamed, disappointed; causatively, to shame, reproach -- be ashamed, be confounded, be brought to confusion (unto shame), come (be put to) shame, bring reproach.
 New American Standard Bible (©1995) A righteous man hates falsehood, But a wicked man acts disgustingly and shamefully.King James Bible A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. American King James Version A righteous man hates lying: but a wicked man is loathsome, and comes to shame. American Standard Version A righteous man hateth lying; But a wicked man is loathsome, and cometh to shame. Douay-Rheims Bible The just shall hate a lying word: but the wicked confoundeth, and shall be confounded. Darby Bible Translation A righteous man hateth lying; but the wicked maketh himself odious and cometh to shame. English Revised Version A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. Webster's Bible Translation A righteous man hateth lying: but a wicked man is lothsome, and cometh to shame. World English Bible A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace. Young's Literal Translation A false word the righteous hateth, And the wicked causeth abhorrence, and is confounded. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata verbum mendax iustus detestabitur impius confundit et confundetur Proverbios 13:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El justo aborrece la falsedad, mas el impío causa repugnancia y vergüenza. Proverbios 13:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El justo aborrece la falsedad, Pero el impío causa repugnancia y vergüenza. Proverbios 13:5 Spanish: Reina Valera (1909) El justo aborrece la palabra de mentira: Mas el impío se hace odioso é infame. Proverbios 13:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El justo aborrece la palabra de mentira; mas el impío se hace odioso y abominable. Proverbios 13:5 Spanish: Modern El justo aborrece la palabra de mentira, pero el impío se hace odioso y trae deshonra. Proverbes 13:5 French: Louis Segond (1910) Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte. Proverbes 13:5 French: Darby Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte. Proverbes 13:5 French: Martin (1744) Le juste hait la parole de mensonge, mais elle met le méchant en mauvaise odeur, et le fait tomber dans la confusion. Proverbes 13:5 French: Ostervald (1744) Le juste hait la parole de mensonge; mais le méchant se rend odieux, et tombe dans la confusion. Sprueche 13:5 German: Luther (1912) Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst. Sprueche 13:5 German: Luther (1545) Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmähet sich selbst. Sprueche 13:5 German: Elberfelder (1871) Der Gerechte haßt Lügenrede, (O. Lügnerisches) aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich. (O. bringt in Schande (od. üblen Geruch) und in Schmach) 箴 言 13:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 義 人 恨 惡 謊 言 ; 惡 人 有 臭 名 , 且 致 慚 愧 。 箴 言 13:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 义 人 恨 恶 谎 言 ; 恶 人 有 臭 名 , 且 致 惭 愧 。 箴 言 13:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 义人恨恶虚假,恶人行事,遗臭贻羞。 箴 言 13:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 義人恨惡虛假,惡人行事,遺臭貽羞。  FALSE Acts Bad Behaveth Bring Brings Causeth Confounded Disgrace Disgracefully Disgustingly Evil-doer Falsehood Gets Hate Hater Hates Hateth Lies Loathsome Lothsome Lying Maketh Odious Righteous Shame Shamefully Upright Vilely Wicked
 Abhorrence Acts Bad Behaveth Causeth Disgrace Evil-Doer False. Falsehood Gets Hate Hater Hates Hateth Lies Maketh Odious Righteous Shame Shamefully Upright Vilely Wicked Word Words
 Abhorrence Acts Bad Behaveth Causeth Disgrace Evil-Doer False. Falsehood Gets Hate Hater Hates Hateth Lies Maketh Odious Righteous Shame Shamefully Upright Vilely Wicked Word Words
Proverbs 13:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |