
The wise shall inherit glory but shame shall be the promotion of fools The wise chakam (khaw-kawm') wise, (i.e. intelligent, skilful or artful) -- cunning (man), subtil, (un-), wise(hearted), man). shall inherit nachal (naw-khal') to inherit (as a (figurative) mode of descent), or (generally) to occupy; causatively, to bequeath, or (generally) distribute, instate glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). but shame qalown (kaw-lone') disgrace; (by implication) the pudenda -- confusion, dishonour, ignominy, reproach, shame. shall be the promotion ruwm (room) to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively) of fools kciyl (kes-eel') fat, i.e. (figuratively) stupid or silly -- fool(-ish).
 New American Standard Bible (©1995) The wise will inherit honor, But fools display dishonor.King James Bible The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools. American King James Version The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools. American Standard Version The wise shall inherit glory; But shame shall be the promotion of fools. Douay-Rheims Bible The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace. Darby Bible Translation The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of the foolish. English Revised Version The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of fools. Webster's Bible Translation The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools. World English Bible The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools. Young's Literal Translation Honour do the wise inherit, And fools are bearing away shame! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia Proverbios 3:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El sabio heredará honra, pero los necios hacen resaltar su deshonra. Proverbios 3:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El sabio heredará honra, Pero los necios hacen resaltar su deshonra. Proverbios 3:35 Spanish: Reina Valera (1909) Los sabios heredarán honra: Mas los necios sostendrán ignominia. Proverbios 3:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los sabios heredarán la honra; mas los locos sostendrán deshonra. Proverbios 3:35 Spanish: Modern Los sabios poseerán honra, pero los necios cargarán con la afrenta. Proverbes 3:35 French: Louis Segond (1910) Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage. Proverbes 3:35 French: Darby Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l'élévation des sots. Proverbes 3:35 French: Martin (1744) Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous. Proverbes 3:35 French: Ostervald (1744) Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés. Sprueche 3:35 German: Luther (1912) Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden. Sprueche 3:35 German: Luther (1545) Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hoch kommen, werden sie doch zuschanden. Sprueche 3:35 German: Elberfelder (1871) Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande. (O. tragen Schande davon) 箴 言 3:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 智 慧 人 必 承 受 尊 榮 ; 愚 昧 人 高 升 也 成 為 羞 辱 。 箴 言 3:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 智 慧 人 必 承 受 尊 荣 ; 愚 昧 人 高 升 也 成 为 羞 辱 。 箴 言 3:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 智慧人必承受尊荣,愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成为羞辱”)。 箴 言 3:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 智慧人必承受尊榮,愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成為羞辱”)。  Bearing Carry Disgrace Dishonor Display Foolish Fools Glory Heritage Holds Honor Honour Inherit Promotion Reward Shame Wise
 Bearing Carry Disgrace Dishonor Display Foolish Fools Glory Heritage Holds Honor Honour Inherit Promotion Reward Shame Wise
 Bearing Carry Disgrace Dishonor Display Foolish Fools Glory Heritage Holds Honor Honour Inherit Promotion Reward Shame Wise
Proverbs 3:35 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |