New American Standard Bible (©1995) With Your counsel You will guide me, And afterward receive me to glory.King James Bible Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. American King James Version You shall guide me with your counsel, and afterward receive me to glory. American Standard Version Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory. Douay-Rheims Bible Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me. Darby Bible Translation Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me. English Revised Version Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. Webster's Bible Translation Thou wilt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. World English Bible You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory. Young's Literal Translation With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (72-26) consumpta est caro mea et cor meum robur cordis mei et pars mea Deus in aeternum Salmos 73:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Con tu consejo me guiarás, y después me recibirás en gloria. Salmos 73:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Con Tu consejo me guiarás, Y después me recibirás en gloria. Salmos 73:24 Spanish: Reina Valera (1909) Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria. Salmos 73:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Me has guiado según tu consejo, y después me recibirás con gloria. Salmos 73:24 Spanish: Modern Me has guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria. Psaume 73:24 French: Louis Segond (1910) Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire. Psaume 73:24 French: Darby Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras. Psaume 73:24 French: Martin (1744) Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire. Psaume 73:24 French: Ostervald (1744) Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire. Psalm 73:24 German: Luther (1912) du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an. Psalm 73:24 German: Luther (1545) du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich mit Ehren an. Psalm 73:24 German: Elberfelder (1871) durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit (O. und nachher, in Herrlichkeit) wirst du mich aufnehmen. 詩 篇 73:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 以 你 的 訓 言 引 導 我 , 以 後 必 接 我 到 榮 耀 裡 。 詩 篇 73:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 以 你 的 训 言 引 导 我 , 以 後 必 接 我 到 荣 耀 里 。 詩 篇 73:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要以你的训言引领我,以后还要接我到荣耀里去。 詩 篇 73:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要以你的訓言引領我,以後還要接我到榮耀裡去。 Thou shalt guide me with thy counsel and afterward receive me to glory Thou shalt guide nachah (naw-khaw') to guide; by implication, to transport (into exile, or as colonists) -- bestow, bring, govern, guide, lead (forth), put, straiten. me with thy counsel `etsah (ay-tsaw') advice; by implication, plan; also prudence -- advice, advisement, counsel(l-(or), purpose. and afterward 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) receive laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) me to glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able).Psalm 73:24 Multilingual Bible Psaume 73:24 French Salmos 73:24 Biblia Paralela 詩 篇 73:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |