New American Standard Bible (©1995) For such is God, Our God forever and ever; He will guide us until death.King James Bible For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death. American King James Version For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even to death. American Standard Version For this God is our God for ever and ever: He will be our guide even unto death. Douay-Rheims Bible For this is God, our God unto eternity, and for ever and ever: he shall rule us for evermore. Darby Bible Translation For this God is our God for ever and ever; he will be our guide until death. English Revised Version For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death. Webster's Bible Translation For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even to death. World English Bible For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death. For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah. Young's Literal Translation That this God is our God -- To the age and for ever, He -- he doth lead us over death! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (47-15) quia ipse Deus Deus noster in saeculum et in perpetuum ipse erit dux noster in morte Salmos 48:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque este es Dios, nuestro Dios por siempre jamás; El nos guiará hasta la muerte. Salmos 48:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque Este es Dios, Nuestro Dios para siempre; El nos guiará hasta la muerte. Salmos 48:14 Spanish: Reina Valera (1909) Porque este Dios es Dios nuestro eternalmente y para siempre: El nos capitaneará hasta la muerte. Salmos 48:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque este Dios es Dios nuestro eternalmente y para siempre; El nos capitaneará hasta la muerte. Salmos 48:14 Spanish: Modern Porque Dios es nuestro Dios eternamente y para siempre; por siempre nos guiará. Psaume 48:14 French: Louis Segond (1910) Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort. Psaume 48:14 French: Darby Car ce Dieu est notre Dieu, pour toujours et à perpétuité; il sera notre guide jusqu'à la mort. Psaume 48:14 French: Martin (1744) Car c'est le Dieu qui est notre Dieu à toujours et à perpétuité; il nous accompagnera jusques à la mort. Psalm 48:14 German: Luther (1912) daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führt uns wie die Jugend. Psalm 48:14 German: Luther (1545) Leget Fleiß an ihre Mauern und erhöhet ihre Paläste, auf daß man davon verkündige bei den Nachkommen, Psalm 48:14 German: Elberfelder (1871) Denn dieser Gott ist unser Gott immer und ewiglich! Er wird uns leiten bis an den Tod. 詩 篇 48:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 這 神 永 永 遠 遠 為 我 們 的 神 ; 他 必 作 我 們 引 路 的 , 直 到 死 時 。 詩 篇 48:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 这 神 永 永 远 远 为 我 们 的 神 ; 他 必 作 我 们 引 路 的 , 直 到 死 时 。 For this God is our God for ever and ever he will be our guide even unto death For this God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. is our God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always and ever `ad (ad) a (peremptory) terminus, i.e. (by implication) duration, in the sense of advance or perpetuity (substantially as a noun, either with or without a preposition) he will be our guide nahag (naw-hag') to drive forth (a person, an animal or chariot), i.e. lead, carry away; reflexively, to proceed (i.e. impel or guide oneself); also (from the panting induced by effort), to sigh even unto death Muwth (mooth) To die for the son, probably the title of a popular song -- death, Muthlabben.Psalm 48:14 Multilingual Bible Psaume 48:14 French Salmos 48:14 Biblia Paralela 詩 篇 48:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |