Psalm 48:13

<< Psalm 48:13 >>

Mark ye well her bulwarks consider her palaces that ye may tell it to the generation following
Mark
shiyth  (sheeth)
to place (in a very wide application) -- apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, look, make, mark, put (on), + regard, set, shew, be stayed, take.
ye well
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
her bulwarks
cheylah  (khay-law')
an intrenchment -- bulwark.
consider
pacag  (paw-sag')
to cut up, i.e. (figuratively) contemplate -- consider.
her palaces
'armown  (ar-mone')
a citadel (from its height) -- castle, palace.
that ye may tell
caphar  (saw-far')
to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate
it to the generation
dowr  (dore)
a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity.
following
'acharown  (akh-ar-one')
after (-ward), to come, following, hind(-er, -ermost, -most), last, latter, rereward, ut(ter)most.

New American Standard Bible (©1995)
Consider her ramparts; Go through her palaces, That you may tell it to the next generation.

King James Bible
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.

American King James Version
Mark you well her bulwarks, consider her palaces; that you may tell it to the generation following.

American Standard Version
Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.

Douay-Rheims Bible
Set your hearts on her strength; and distribute her houses, that ye may relate it in another generation.

Darby Bible Translation
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces: that ye may tell it to the generation following.

English Revised Version
Mark ye welt her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.

Webster's Bible Translation
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.

World English Bible
Mark well her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.

Young's Literal Translation
Set your heart to her bulwark, Consider her high places, So that ye recount to a later generation,

תהילים 48:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שִׁ֤יתוּ לִבְּכֶ֨ם ׀ לְֽחֵילָ֗ה פַּסְּג֥וּ אַרְמְנֹותֶ֑יהָ לְמַ֥עַן תְּ֝סַפְּר֗וּ לְדֹ֣ור אַחֲרֹֽון׃

תהילים 48:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שיתו לבכם ׀ לחילה פסגו ארמנותיה למען תספרו לדור אחרון׃

תהילים 48:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שִׁיתוּ לִבְּכֶם ׀ לְחֵילָה פַּסְּגוּ אַרְמְנֹותֶיהָ לְמַעַן תְּסַפְּרוּ לְדֹור אַחֲרֹון׃

תהילים 48:13 Hebrew Bible
שיתו לבכם לחילה פסגו ארמנותיה למען תספרו לדור אחרון׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(47-14) ponite cor vestrum in moenibus separate palatia eius ut narretis in generatione novissima

Salmos 48:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
considerad atentamente sus murallas, recorred sus palacios, para que lo contéis a la generación venidera.

Salmos 48:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Consideren atentamente sus murallas, Recorran sus palacios, Para que lo cuenten a la generación venidera.

Salmos 48:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Poned vuestro corazón á su antemuro, Mirad sus palacios; Para que lo contéis á la generación venidera.

Salmos 48:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Considerad bien su antemuro, mirad sus palacios; para que lo contéis a la generación venidera.

Salmos 48:13 Spanish: Modern
Observad detenidamente su muro exterior; examinad sus palacios, para que lo contéis a la generación venidera.

Psaume 48:13 French: Louis Segond (1910)
Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.

Psaume 48:13 French: Darby
Faites attention à son rempart, considérez ses palais, afin que vous le racontiez à la génération à venir.

Psaume 48:13 French: Martin (1744)
Prenez bien garde à son avant-mur, et considérez ses palais; afin que vous le racontiez à la génération à venir.

Psaume 48:13 French: Ostervald (1744)
Considérez son rempart, examinez ses palais, pour le raconter à la génération future.

Psalm 48:13 German: Luther (1912)
achtet mit Fleiß auf ihre Mauern, durchwandelt ihre Paläste, auf daß ihr davon verkündiget den Nachkommen,

Psalm 48:13 German: Luther (1545)
Macht euch um Zion und umfahet sie; zählet ihre Türme!

Psalm 48:13 German: Elberfelder (1871)
Betrachtet genau seine Wälle, mustert (O. durchschreitet) seine Paläste, damit ihr’s erzählet dem künftigen Geschlecht!

詩 篇 48:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
細 看 他 的 外 郭 , 察 看 他 的 宮 殿 , 為 要 傳 說 到 後 代 。

詩 篇 48:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
细 看 他 的 外 郭 , 察 看 他 的 宫 殿 , 为 要 传 说 到 後 代 。

詩 篇 48:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
细察它的外墙,巡视它的堡垒,使你们可以述说给后代的人听。

詩 篇 48:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
細察它的外牆,巡視它的堡壘,使你們可以述說給後代的人聽。


Buildings Bulwark Bulwarks Citadels Consider Fair Generation Heart Later Mark Note Palaces Places Ramparts Recount Strong Traverse View Walls

Buildings Bulwark Bulwarks Citadels Consider Fair Following Generation Heart High Later Mark Note Palaces Places Ramparts Recount Strong Traverse View Walls Word

Buildings Bulwark Bulwarks Citadels Consider Fair Following Generation Heart High Later Mark Note Palaces Places Ramparts Recount Strong Traverse View Walls Word

Psalm 48:13 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible