Psalm 102:18

<< Psalm 102:18 >>

This shall be written for the generation to come and the people which shall be created shall praise the LORD
This shall be written
kathab  (kaw-thab')
to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe) -- describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten).
for the generation
dowr  (dore)
a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity.
to come
'acharown  (akh-ar-one')
after (-ward), to come, following, hind(-er, -ermost, -most), last, latter, rereward, ut(ter)most.
and the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
which shall be created
bara'  (baw-raw')
(absolutely) to create; (qualified) to cut down (a wood), select, feed (as formative processes) -- choose, create (creator), cut down, dispatch, do, make (fat).
shall praise
halal  (haw-lal')
to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify
the LORD
Yahh  (yaw)
Jah, the sacred name -- Jah, the Lord, most vehement. Compare names in -iah, -jah.

New American Standard Bible (©1995)
This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the LORD.

King James Bible
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.

American King James Version
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.

American Standard Version
This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.

Douay-Rheims Bible
Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:

Darby Bible Translation
This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:

English Revised Version
This shall be written for the generation to come: and a people which shall be created shall praise the LORD.

Webster's Bible Translation
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.

World English Bible
This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.

Young's Literal Translation
This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.

תהילים 102:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
תִּכָּ֣תֶב זֹ֭את לְדֹ֣ור אַחֲרֹ֑ון וְעַ֥ם נִ֝בְרָ֗א יְהַלֶּל־יָֽהּ׃

תהילים 102:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל־יה׃

תהילים 102:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
תִּכָּתֶב זֹאת לְדֹור אַחֲרֹון וְעַם נִבְרָא יְהַלֶּל־יָהּ׃

תהילים 102:18 Hebrew Bible
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(101-18) respexit ad orationem vacui et non dispexit orationem eorum

Salmos 102:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Esto se escribirá para las generaciones futuras; para que un pueblo aún por crear alabe al SEÑOR.

Salmos 102:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Esto se escribirá para las generaciones futuras, Para que un pueblo aún por crear alabe al SEÑOR.

Salmos 102:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Escribirse ha esto para la generación venidera: Y el pueblo que se criará, alabará á JAH.

Salmos 102:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Se escribirá esto para la generación venidera; y el pueblo que se criará, alabará a JAH.

Salmos 102:18 Spanish: Modern
Sea escrito esto para la generación venidera, y un pueblo que será creado alabará a Jehovah.

Psaume 102:18 French: Louis Segond (1910)
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!

Psaume 102:18 French: Darby
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;

Psaume 102:18 French: Martin (1744)
Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,

Psaume 102:18 French: Ostervald (1744)
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.

Psalm 102:18 German: Luther (1912)
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.

Psalm 102:18 German: Luther (1545)
Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmähet ihr Gebet nicht.

Psalm 102:18 German: Elberfelder (1871)
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova (Hebr. Jah) loben.

詩 篇 102:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 必 為 後 代 的 人 記 下 , 將 來 受 造 的 民 要 讚 美 耶 和 華 。

詩 篇 102:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 必 为 後 代 的 人 记 下 , 将 来 受 造 的 民 要 赞 美 耶 和 华 。

詩 篇 102:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这些事要记下来,传给后代,好使将来出生的人民可以赞美耶和华。

詩 篇 102:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這些事要記下來,傳給後代,好使將來出生的人民可以讚美耶和華。


Created Future Generation Jah Later Praise Recorded Unborn Writing Written Yah Yet

Created Future Generation Jah Later Praise Recorded Unborn Writing Written Yah

Created Future Generation Jah Later Praise Recorded Unborn Writing Written Yah

Psalm 102:18 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible