
Instead of thy fathers shall be thy children whom thou mayest make princes in all the earth Instead of thy fathers 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. shall be thy children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. whom thou mayest make shiyth (sheeth) to place (in a very wide application) -- apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, look, make, mark, put (on), + regard, set, shew, be stayed, take. princes sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. in all the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
 New American Standard Bible (©1995) In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.King James Bible Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. American King James Version Instead of your fathers shall be your children, whom you may make princes in all the earth. American Standard Version Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth. Douay-Rheims Bible Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth. Darby Bible Translation Instead of thy fathers shall be thy sons; princes shalt thou make them in all the earth. English Revised Version Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou shalt make princes in all the earth. Webster's Bible Translation Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. World English Bible Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth. Young's Literal Translation Instead of thy fathers are thy sons, Thou dost appoint them for princes in all the earth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (44-17) pro patribus tuis erunt filii tibi pones eos principes in universa terra Salmos 45:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En lugar de tus padres estarán tus hijos; los harás príncipes en toda la tierra. Salmos 45:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En lugar de tus padres estarán tus hijos; Los harás príncipes en toda la tierra. Salmos 45:16 Spanish: Reina Valera (1909) En lugar de tus padres serán tus hijos, A quienes harás príncipes en toda la tierra. Salmos 45:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En lugar de tus padres serán tus hijos, a quienes harás príncipes en toda la tierra. Salmos 45:16 Spanish: Modern En lugar de tus padres estarán tus hijos, a quienes harás príncipes en toda la tierra. Psaume 45:16 French: Louis Segond (1910) Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays. Psaume 45:16 French: Darby Au lieu de tes pères, tu auras tes fils; tu les établiras pour princes dans tout le pays. Psaume 45:16 French: Martin (1744) Tes enfants seront au lieu de tes pères; tu les établiras pour Princes par toute la terre. Psaume 45:16 French: Ostervald (1744) Tes fils tiendront la place de tes pères; tu les établiras princes dans toute la terre. Psalm 45:16 German: Luther (1912) An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt. Psalm 45:16 German: Luther (1545) Man führet sie mit Freuden und Wonne, und gehen in des Königs Palast. Psalm 45:16 German: Elberfelder (1871) An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; zu Fürsten wirst du sie einsetzen im ganzen Lande. (O. auf der ganzen Erde) 詩 篇 45:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 子 孫 要 接 續 你 的 列 祖 ; 你 要 立 他 們 在 全 地 作 王 。 詩 篇 45:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 子 孙 要 接 续 你 的 列 祖 ; 你 要 立 他 们 在 全 地 作 王 。 詩 篇 45:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你的子孙必接续你的列祖;你要立他们作全地的王。 詩 篇 45:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你的子孫必接續你的列祖;你要立他們作全地的王。  Appoint Fathers Instead Mayest Princes Rulers Sons Throughout
 Appoint Children Earth Fathers Instead Mayest Princes Rulers Throughout
 Appoint Children Earth Fathers Instead Mayest Princes Rulers Throughout
Psalm 45:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |