New American Standard Bible (©1995) But you are A CHOSEN RACE, A royal PRIESTHOOD, A HOLY NATION, A PEOPLE FOR God's OWN POSSESSION, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you out of darkness into His marvelous light;King James Bible But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light;  Acquired Belonging Choice Chosen Clear Completely Dark Darkness Declare Deeds Elect Excellence Excellences Excellencies Forth Generation God's Heaven Holy Kingly Kings Lineage Marvellous Marvelous Nation Peculiar Perfections Possession Praises Priesthood Priests Proclaim Race Royal Shew Special Specially Virtues Wonderful Wondrous
 Belonging Choice Chosen Clear Completely Dark Darkness Declare Deeds Elect Excellence Forth Generation God's Heaven Holy Kingly Kings Light Marvellous Marvelous Nation Peculiar Perfections Possession Praises Priesthood Priests Proclaim Race Royal Shew Show Special Specially Virtues Wonderful
 Belonging Choice Chosen Clear Completely Dark Darkness Declare Deeds Elect Excellence Forth Generation God's Heaven Holy Kingly Kings Light Marvellous Marvelous Nation Peculiar Perfections Possession Praises Priesthood Priests Proclaim Race Royal Shew Show Special Specially Virtues WonderfulAmerican King James Version But you are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that you should show forth the praises of him who has called you out of darkness into his marvelous light; American Standard Version But ye are a elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God's own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvellous light: Bible in Basic English But you are a special people, a holy nation, priests and kings, a people given up completely to God, so that you may make clear the virtues of him who took you out of the dark into the light of heaven. Douay-Rheims Bible But you are a chosen generation, a kingly priesthood, a holy nation, a purchased people: that you may declare his virtues, who hath called you out of darkness into his marvellous light: Darby Bible Translation But ye are a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light; English Revised Version But ye are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God's own possession, that ye may shew forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light: Webster's Bible Translation But ye are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, a peculiar people; that ye should show forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvelous light: World English Bible But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God's own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light: Young's Literal Translation and ye are a choice race, a royal priesthood, a holy nation, a people acquired, that the excellences ye may shew forth of Him who out of darkness did call you to His wondrous light;
1 Pedro 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido para posesión de Dios , a fin de que anunciéis las virtudes de aquel que os llamó de las tinieblas a su luz admirable; 1 Pedro 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero ustedes son linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido para posesión de Dios , a fin de que anuncien las virtudes de Aquél que los llamó de las tinieblas a Su luz admirable. 1 Pedro 2:9 Spanish: Reina Valera (1909) Mas vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, gente santa, pueblo adquirido, para que anunciéis las virtudes de aquel que os ha llamado de las tinieblas á su luz admirable. 1 Pedro 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas vosotros sois el linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido, para que mostréis las virtudes de aquel que os ha llamado de las tinieblas a su luz admirable. 1 Pedro 2:9 Spanish: Modern Pero vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido, para que anunciéis las virtudes de aquel que os ha llamado de las tinieblas a su luz admirable. 1 Pierre 2:9 French: Louis Segond (1910) Vous, au contraire, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière, 1 Pierre 2:9 French: Darby Mais vous, vous êtes une race élue, une sacrificature royale, une nation sainte, un peuple acquis, pour que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière; 1 Pierre 2:9 French: Martin (1744) Mais vous êtes la race élue, la Sacrificature royale, la nation sainte, le peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière; 1 Pierre 2:9 French: Ostervald (1744) Mais vous, vous êtes la race élue, la sacrificature royale, la nation sainte, le peuple acquis, pour annoncer les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière; 1 Petrus 2:9 German: Luther (1912) Ihr aber seid das auserwählte Geschlecht, das königliche Priestertum, das heilige Volk, das Volk des Eigentums, daß ihr verkündigen sollt die Tugenden des, der euch berufen hat von der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht; 1 Petrus 2:9 German: Luther (1545) Ihr aber seid das auserwählte Geschlecht, das königliche Priestertum, das heilige Volk, das Volk des Eigentums, daß ihr verkündigen sollt die Tugenden des, der euch berufen hat von der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht, 1 Petrus 2:9 German: Elberfelder (1871) Ihr aber seid ein auserwähltes Geschlecht, ein königliches Priestertum, eine heilige Nation, ein Volk zum Besitztum, (Vergl. 2. Mose 19,5. 6.) damit ihr die Tugenden (O. Vortrefflichkeiten) dessen verkündigt, der euch berufen hat aus der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht; 彼 得 前 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 惟 有 你 們 是 被 揀 選 的 族 類 , 是 有 君 尊 的 祭 司 , 是 聖 潔 的 國 度 , 是 屬 神 的 子 民 , 要 叫 你 們 宣 揚 那 召 你 們 出 黑 暗 入 奇 妙 光 明 者 的 美 德 。 彼 得 前 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 惟 有 你 们 是 被 拣 选 的 族 类 , 是 有 君 尊 的 祭 司 , 是 圣 洁 的 国 度 , 是 属 神 的 子 民 , 要 叫 你 们 宣 扬 那 召 你 们 出 黑 暗 入 奇 妙 光 明 者 的 美 德 。 彼 得 前 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国民,是属 神的子民,为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。 彼 得 前 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬 神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。 |  υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. δε conjunction de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). γενος noun - nominative singular neuter genos ghen'-os: kin (abstract or concrete, literal or figurative, individual or collective) -- born, country(-man), diversity, generation, kind(-red), nation, offspring, stock. εκλεκτον adjective - nominative singular neuter eklektos ek-lek-tos': select; by implication, favorite -- chosen, elect. βασιλειον adjective - nominative singular neuter basileios bas-il'-i-os: kingly (in nature) -- royal. ιερατευμα noun - nominative singular neuter hierateuma hee-er-at'-yoo-mah: the priestly fraternity, i.e. sacerdotal order (figuratively) -- priesthood. εθνος noun - nominative singular neuter ethnos eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. αγιον adjective - nominative singular neuter hagios hag'-ee-os: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint. λαος noun - nominative singular masculine laos lah-os': a people -- people. εις preposition eis ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases περιποιησιν noun - accusative singular feminine peripoiesis per-ee-poy'-ay-sis: acquisition (the act or the thing); by extension, preservation -- obtain(-ing), peculiar, purchased, possession, saving. οπως adverb hopos hop'-oce: what(-ever) how, i.e. in the manner that (as adverb or conjunction of coincidence, intentional or actual) -- because, how, (so) that, to, when. τας definite article - accusative plural feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρετας noun - accusative plural feminine arete ar-et'-ay: manliness (valor), i.e. excellence (intrinsic or attributed) -- praise, virtue. εξαγγειλητε verb - aorist active subjunctive - second person exaggello ex-ang-el'-lo: to publish, i.e. celebrate -- shew forth. του definite article - genitive singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εκ preposition ek ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) σκοτους noun - genitive singular neuter skotos skot'-os: shadiness, i.e. obscurity -- darkness. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). καλεσαντος verb - aorist active passive - genitive singular masculine kaleo kal-eh'-o: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called). εις preposition eis ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θαυμαστον adjective - accusative singular neuter thaumastos thow-mas-tos': wondered at, i.e. (by implication) wonderful -- marvel(-lous). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons φως noun - accusative singular neuter phos foce: luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative) -- fire, light.ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὑμεῖς δέ γένος ἐκλεκτός βασίλειος ἱεράτευμα ἔθνος ἅγιος λαός εἰς περιποίησις ὅπως ὁ ἀρετή ἐξαγγέλλω ὁ ἐκ σκότος ὑμεῖς καλέω εἰς ὁ θαυμαστός αὐτός φῶς ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὑμεῖς δὲ γένος ἐκλεκτόν, βασίλειον ἱεράτευμα, ἔθνος ἅγιον, λαὸς εἰς περιποίησιν, ὅπως τὰς ἀρετὰς ἐξαγγείλητε τοῦ ἐκ σκότους ὑμᾶς καλέσαντος εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς· ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὑμεῖς δὲ γένος ἐκλεκτόν βασίλειον ἱεράτευμα ἔθνος ἅγιον λαὸς εἰς περιποίησιν ὅπως τὰς ἀρετὰς ἐξαγγείλητε τοῦ ἐκ σκότους ὑμᾶς καλέσαντος εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς· ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὑμεῖς δὲ γένος ἐκλεκτόν, βασίλειον ἱεράτευμα, ἔθνος ἅγιον, λαὸς εἰς περιποίησιν, ὅπως τὰς ἀρετὰς ἐξαγγείλητε τοῦ ἐκ σκότους ὑμᾶς καλέσαντος εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς· ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. υμεις δε γενος εκλεκτον βασιλειον ιερατευμα εθνος αγιον λαος εις περιποιησιν οπως τας αρετας εξαγγειλητε του εκ σκοτους υμας καλεσαντος εις το θαυμαστον αυτου φως ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) υμεις δε γενος εκλεκτον βασιλειον ιερατευμα εθνος αγιον λαος εις περιποιησιν οπως τας αρετας εξαγγειλητε του εκ σκοτους υμας καλεσαντος εις το θαυμαστον αυτου φως ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) υμεις δε γενος εκλεκτον βασιλειον ιερατευμα εθνος αγιον λαος εις περιποιησιν οπως τας αρετας εξαγγειλητε του εκ σκοτους υμας καλεσαντος εις το θαυμαστον αυτου φως ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) υμεις δε γενος εκλεκτον βασιλειον ιερατευμα εθνος αγιον λαος εις περιποιησιν οπως τας αρετας εξαγγειλητε του εκ σκοτους υμας καλεσαντος εις το θαυμαστον αυτου φως ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort υμεις δε γενος εκλεκτον βασιλειον ιερατευμα εθνος αγιον λαος εις περιποιησιν οπως τας αρετας εξαγγειλητε του εκ σκοτους υμας καλεσαντος εις το θαυμαστον αυτου φως1 Peter 2:9 Hebrew Bible ואתם הנכם זרע נבחר ממלכת כהנים וגוי קדוש ועם סגלה למען תספרו תהלות הקורא אתכם מחשך אל אורו הנפלא׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vos autem genus electum regale sacerdotium gens sancta populus adquisitionis ut virtutes adnuntietis eius qui de tenebris vos vocavit in admirabile lumen suum New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a are belonging But called chosen darkness declare excellencies for God God's has him his holy into light marvelous may nation of out own people possession praises priesthood proclaim race royal so that the to who wonderful you 1 Peter 2:9 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|